Le HCR a aussi présenté, pour observations, des informations touchant le rapatriement librement consenti en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة استقصائية عن المعلومات المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن في البوسنة والهرسك وطلبت التعليق عليها. |
Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
Il faudrait créer les conditions voulues pour le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité, et assurer leur accueil et leur réintégration sans heurts. | UN | كما ينبغي تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين والعائدين بالعودة الطوعية إلى الوطن بسلامة وكرامة، والتي تكفل توفير ترتيبات الاستقبال الملائمة وإعادة اﻹدماج السلس. |
Les activités de soins et d'entretien pour 1999 et pour 2000 vont ainsi se poursuivre en diminuant progressivement par rapport à 1998, tandis que les activités liées au rapatriement librement consenti vont peu à peu augmenter. | UN | ومن ثم، يتوقع تواصل أنشطة الرعاية والإعالة خلال عامي 1999 و2000 على مستويات تقل تدريجيا عما كانت عليه في عام 1998، مع زيادة الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن تدريجيا. |
Il n'y a pas eu de demande de rapatriement librement consenti en 1993. | UN | ولم يتم تقديم أية طلبات فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن في عام ٣٩٩١. |
83. Au début d'avril 1996, la reprise des combats à Monrovia a compromis les perspectives d'un rapatriement librement consenti des réfugiés libériens se trouvant dans la sous-région. | UN | ٣٨ - وفي أوائل نيسان/أبريل ٦٩٩١، ظلت التوقعات الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن من جانب اللاجئين الليبيريين في هذه المنطقة الفرعية دون تحقق بسبب اندلاع القتال في منروفيا، بليبيريا. |
Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
Plus d'un million de réfugiés ont regagné leur pays d'origine en 1996, ce qui montre que pour nombre des réfugiés disséminés à travers le monde, le rapatriement librement consenti apparaît de plus en plus comme une solution privilégiée. | UN | ونتيجة لزيادة الاهتمام بالعودة الطوعية إلى الوطن كحل لعدد كبير من اللاجئين في العالم، عاد ما يزيد على مليون لاجئ إلى بلدهم اﻷصلي في عام ٦٩٩١. |
Plus d'un million de réfugiés ont regagné leur pays d'origine en 1996, ce qui montre que pour nombre des réfugiés disséminés à travers le monde, le rapatriement librement consenti apparaît de plus en plus comme une solution privilégiée. | UN | ونتيجة لزيادة الاهتمام بالعودة الطوعية إلى الوطن كحل لعدد كبير من اللاجئين في العالم، عاد ما يزيد على مليون لاجئ إلى بلدهم اﻷصلي في عام ٦٩٩١. |
Le HCR salue le rapatriement librement consenti et a activement promu des projets communautaires dans les régions d'origine à cet effet. | UN | 10 - وترحب المفوضية بالعودة الطوعية إلى الوطن وعملت بنشاط من أجل تعزيز المشاريع المجتمعية في مناطق الأصل تحقيقاً لذلك. |
Dans les cas où le rapatriement librement consenti n'est pas immédiatement possible, comme pour les réfugiés soudanais dans la région et les réfugiés somaliens au Kenya, le HCR continuera à garantir que les programmes d'assistance en soins et en entretien soient mis en application de façon acceptable. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها الاضطلاع بالعودة الطوعية إلى الوطن فورا، كما في حالة اللاجئين السودانيين في المنطقة واللاجئين الصوماليين في كينيا، ستستمر المفوضية في التأكد من تنفيذ مستويات مقبولة من برامج الرعاية والإعالة. |
Ce document traite de la question clé de l'harmonisation des critères juridiques et des procédures pour consolider les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale en Amérique centrale, au Mexique et au Belize et de la poursuite du rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique. | UN | وتعالج الوثيقة القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول المستديمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن والادماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك. |
Ce document traite de la question clef de l'harmonisation des critères juridiques et des procédures pour consolider les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale en Amérique centrale, au Mexique et au Belize et de la poursuite du rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique. | UN | ويعالج اﻹعلان القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول الدائمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك. |
Les efforts entrepris pour accélérer le rapatriement librement consenti des réfugiés remplissant les conditions requises seront intensifiés en liaison avec les gouvernements concernés, et, agissant avec les organismes des Nations Unies et d'autres organismes d'aide au développement, le HCR exécutera des projets d'auto-assistance en faveur aussi bien des résidents locaux que des réfugiés non rapatriés en attendant qu'ils le soient. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى الإسراع بالعودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين المؤهلين مع الحكومات المعنية، وستقوم المفوضية مع الأمم المتحدة ووكالات إنمائية أخرى بتنفيذ مشاريع اكتفاء ذاتي للمقيمين المحليين واللاجئين المتبقين في انتظار عودة اللاجئين إلى وطنهم. |
Se félicitant de l'attention portée par le Comité permanent aux sources de financement complémentaires permettant de contribuer à la recherche de solutions durables, notamment en ce qui concerne le rapatriement librement consenti et la réintégration ainsi que l'intégration sur place lorsqu'elle est réalisable, | UN | وإذ ترحب بالاعتبار الذي أولته اللجنة الدائمة للنظر في مصادر تمويل تكميلية للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة وبخاصة في ما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج فضلاً عن الإدماج المحلي حيثما يكون ذلك ممكناً، |
Se félicitant de l'attention portée par le Comité permanent aux sources de financement complémentaires permettant de contribuer à la recherche de solutions durables, notamment en ce qui concerne le rapatriement librement consenti et la réintégration ainsi que l'intégration sur place lorsqu'elle est réalisable, | UN | وإذ ترحب بالاعتبار الذي أولته اللجنة الدائمة للنظر في مصادر تمويل تكميلية للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة وبخاصة في ما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج فضلاً عن الإدماج المحلي حيثما يكون ذلك ممكناً، |
· Nombre de rapatriés. · Nombre de personnes ayant reçu une assistance au rapatriement librement consenti ou à la réinstallation. | UN | وإمكانية الحصول على المساعدة المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة عدد حالات العودة الطوعية إلى الوطن وحالات إعادة التوطين التي قدمت التوطين. |
Son niveau de base est de 20 millions de dollars; il peut atteindre un montant équivalant à 10 % des montants estimatifs totaux affectés l’année précédente aux opérations de rapatriement librement consenti; | UN | وأنشئ الصندوق بمستوى أساسي قدره ٢٠ مليونا من الدولارات ويمكن زيادته إلى مبلغ يساوي ١٠ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن في السنة السابقة؛ |
83. Au début d'avril 1996, la reprise des combats à Monrovia a compromis les perspectives d'un rapatriement librement consenti des réfugiés libériens se trouvant dans la sous—région. | UN | ٣٨- وفي أوائل نيسان/أبريل ٦٩٩١، ظلت التوقعات الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن من جانب اللاجئين الليبيريين في هذه المنطقة الفرعية دون تحقق بسبب اندلاع القتال في منروفيا، بليبيريا. |
En Afrique centrale, par exemple, les recommandations relatives au rapatriement volontaire sont particulièrement pertinentes, compte tenu de la situation complexe créée par l'exode de près de 2 millions de réfugiés. | UN | ففي وسط أفريقيا، على سبيل المثال، كانت التوصيات المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن ملائمة بدرجة كبيرة في ضوء التعقيدات الراهنة الناجمة عن إقامة نحو مليوني لاجئ فيها. |
Le 28 juin, à l'issue d'une réunion de consultation extraordinaire à Kaboul entre les Gouvernements afghan et pakistanais et l'ONU, le Gouvernement pakistanais a prorogé jusqu'au 31 décembre 2015 la validité des cartes d'enregistrement prouvant le statut de réfugié et l'Accord tripartite sur les rapatriements librement consentis. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، مددت حكومة باكستان، في أعقاب اجتماع تشاوري استثنائي انعقد في كابل بين حكومتي أفغانستان وباكستان والأمم المتحدة، صلاحية بطاقات إثبات التسجيل الخاصة باللاجئين والاتفاق الثلاثي المتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
La délégation égyptienne se félicite du rapatriement librement consenti de plus d'un million de réfugiés en 2005. | UN | ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005. |