"بالغاز الطبيعي" - Traduction Arabe en Français

    • au gaz naturel
        
    • du gaz naturel
        
    • le gaz naturel
        
    • en gaz naturel
        
    • de gaz naturel
        
    En outre, on construit actuellement des véhicules alimentés au gaz naturel et des véhicules hybrides comme nouveaux modes de transport. UN ويجري أيضا تطوير المركبات التي تعمل بالغاز الطبيعي والمركبات التي تعمل بالوقود المزدوج بوصفها وسائط جديدة للنقل.
    Progrès concernant les batteries solaires, l'exploitation de l'énergie éolienne, la biomasse dérivée du bois, les véhicules fonctionnant au gaz naturel, etc., dans certains pays, y compris le Japon, la République de Corée et la Thaïlande UN تحقيق إنجازت في إنتاج البطاريات العاملة بالطاقة الشمسية وتوليد طاقة الرياح والكتل الأحيائية الخشبية والمركبات التي تعمل بالغاز الطبيعي في بعض البلدان منها اليابان وجمهورية كوريا وتايلند.
    Dans de nombreux cas, la modernisation des centrales thermiques et le passage du charbon au gaz naturel ont amélioré la qualité régionale et locale de l'air. UN 102 - وتحسنت نوعية الهواء محليا وإقليميا في حالات شتى بفضل تحديث محطات الطاقة الكهربائية الحرارية والاستعاضة عن الفحم بالغاز الطبيعي كوقود.
    À Copenhague, on s'emploie actuellement à adapter les chaudières à charbon de la ville pour qu'elles puissent brûler du gaz naturel. UN وتحول كوبنهاغن أيضا معظم سخانات المياه التي تعمل بالفحم في المدينة إلى العمل بالغاز الطبيعي.
    La ville de Delhi (Inde) mettra bientôt en service de nouveaux autobus respectueux de l'environnement et utilisant du gaz naturel comprimé, dont l'exploitation nécessitera la création de 18 000 nouveaux emplois. UN مدينة دلهي الهندية، استحدثت حافلات جديدة صديقة للبيئة تعمل بالغاز الطبيعي المضغوط وسوف تخلق 000 18 وظيفة إضافية جديدة.
    Plusieurs villes ont adopté le gaz naturel comprimé (GNC) dans leurs parcs automobiles. UN وحوّل الكثير من المدن أساطيل مركباتها لتعمل بالغاز الطبيعي المضغوط.
    Cette étude prévoit, pour les poids lourds, plusieurs points de ravitaillement en gaz naturel liquéfié où l'alimentation en carburant est garantie. UN وتوفر هذه الدراسة عدة إمكانيات لتزويد المركبات الثقيلة بالغاز الطبيعي المسيَّل مع الضمانة الكاملة بتوافر الوقود.
    Les autobus, les taxis et les voitures de livraison qui roulent au gaz naturel produisent en moyenne 97 % de particules de matière, 84 % d'oxyde de carbone et 58 % d'oxyde d'azote de moins que les moteurs à diesel traditionnels. UN وتنتج الحافلات وسيارات الأجرة والناقلات التي تُشّغل بالغاز الطبيعي في المتوسط 97 في المائة من الجسيمات، و 84 في المائة من أول أكسيد الكربون، و 58 في المائة من أكسيد النتروجين أقل مما تنتجه محركات الديزل التقليدية.
    le gaz naturel se voit attribuer un rôle vital dans la production d'une énergie plus propre parce que les centrales électriques fonctionnant au gaz naturel sont plus efficaces et polluent moins que les centrales fonctionnant au charbon. UN ويُنظر إلى الغاز الطبيعي كمصدر يؤدي دوراً حيوياً في توليد طاقة نظيفة نظراً لأن محطات توليد الطاقة التي تعمل بالغاز الطبيعي تتسم بكفاءة أعلى وتسبب تلوثاً أقل مقارنة بالمحطات التي تستخدم الفحم الحجري.
    En 2009, quelque 80 000 véhicules fonctionnant au gaz naturel comprimé ont emprunté le couloir bleu, qui est parsemé de 800 stations de ravitaillement. UN وفي عام 2009، تنقلت حوالي 000 80 مركبة تعمل بالغاز الطبيعي المضغوط على طول الممر الازرق؛ واستفادت من خدمات 800 محطة للتزويد بالوقود.
    Il y a donc des chances que les émissions des centrales électriques dues au rechargement des batteries de véhicules électriques, soient plus importantes que celles des véhicules à faible émission fonctionnant à l’essence ou au gaz naturel. UN وبالتالي، فثمة بعض الاحتمال ﻷن تكون الانبعاثات من محطات إنتاج الطاقة المرتبطة بإعادة شحن بطاريات المركبات الكهربائية، أعلى من تلك المتولدة من المركبات المنخفضة الانبعاثات التي تدار بالبنزين أو بالغاز الطبيعي.
    " Projet RABA/IKARUS de moteurs d'autobus fonctionnant au gaz naturel comprimé " Piégeage d’émissions fugaces UN " رابــا/ايكــارس (RABA/IKARUS): مشروع للباصات ذات المحرك الذي يعمل بالغاز الطبيعي المضغوط "
    Ils se sont également penchés sur les tendances de la mise en valeur de l'énergie à moyen et à long termes, les réformes des marchés du gaz et les questions politiques connexes, les mesures de protection de l'environnement, la transparence et le partage des revenus et les aspects du développement social liés au gaz naturel. UN وخلال الندوة، جرى تدارس الاتجاهات المتوسطة والطويلة الأجل في مجال تنمية الطاقة، وإصلاحات سوق الغاز، ومسائل السياسات ذات الصلة بالموضوع، والضمانات البيئية، والشفافية فيما يتعلق بالإيرادات وتقاسم الإيرادات وأبعاد التنمية الاجتماعية المتعلقة بالغاز الطبيعي.
    Pour relâcher le Sentox, il doit se mélanger avec du gaz naturel. Open Subtitles لكي يصل غاز سنتوكس للمنازل، لابد أن يختلط بالغاز الطبيعي
    Facilitation de la diffusion d'informations et de connaissances dans les pays en transition en vue de formuler des politiques dans le domaine du gaz naturel axées sur le marché. UN تيسير نقل المعلومات والمعارف في مجال صنع السياسات المتعلقة بالغاز الطبيعي الموجهة نحو السوق إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les villes qui ont pris des décisions majeures pour réduire la pollution atmosphérique liée aux transports ont introduit des mesures novatrices, en imposant par exemple le remplacement du diesel par du gaz naturel comprimé, en instituant une taxe d'embouteillage ou en proposant d'autres modes de transport. UN وأدخلت المدن التي اتخذت خطوات حاسمة تجاه خفض تلوث الهواء ذي الصلة بالنقل، تدابير مبتكرة من قبيــــل استبدال وقـــود الديــزل بالغاز الطبيعي المضغوط أو فرض رسوم ازدحام أو إيجاد بدائل للنقل العام.
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur l'établissement de statistiques du gaz naturel, dans lequel celui-ci fait le tour d'horizon des activités de collecte et d'établissement des statistiques menées à l'échelle internationale et passe en revue les principaux problèmes rencontrés par les pays et les organisations en la matière. UN سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن تجميع إحصاءات الغاز الطبيعي الذي يتضمن استعراضاً للأنشطة الدولية في مجال استقاء وتجميع الإحصاءات المتعلقة بالغاز الطبيعي واستعراضا عاما للمشاكل الرئيسية التي تواجهها البلدان والمنظمات في هذا المجال.
    Au Mexique, plusieurs publications traitent de la question du développement à long terme du secteur de l'énergie, parmi lesquelles La situation nationale du secteur de l'énergie, Les prévisions sur le gaz naturel et L'Annuaire statistique du secteur de l'énergie. UN وفي المكسيك، تعالج عدة منشورات موضوع التطوير طويل الأجل لقطاع الطاقة ومن بينها الحالة الوطنية للطاقة والتوقعات المتعلقة بالغاز الطبيعي والتصنيف الإحصائي لقطاع الطاقة.
    Plusieurs de ces activités concernent le gaz naturel, dont l'importance relative en tant que source d'énergie primaire devrait croître au cours des prochaines décennies. UN 27- يتعلق كثير من هذه البنود بالغاز الطبيعي الذي يرجح أن تزداد أهميته النسبية كمصدر للطاقة الأولية على مدى عقود كثيرة.
    91. Certaines Parties prévoient que les réformes du marché de l'énergie favoriseront le gaz naturel par rapport au charbon dans les nouvelles centrales. UN 91- وتتوقع بعض الأطراف أن تيسر إصلاحات سوق الطاقة الاستعاضة عن الفحم بالغاز الطبيعي في محطات توليد الطاقة الجديدة.
    Ces infrastructures permettraient beaucoup plus de diversifier les voies d'approvisionnement en gaz naturel turkmène et constitueraient une garantie supplémentaire de fiabilité et de stabilité pour l'exportation de ressources énergétiques vers les marchés internationaux. UN وستوسّع بنية تحتية من هذا القبيل إمكانية تنويع طرق الإمداد بالغاز الطبيعي التركماني إلى حد كبير، وستُنشئ ضمانة إضافية لتصدير موارد الطاقة إلى الأسواق الدولية، على نحو مستقرّ وموثوق به.
    Pour mener à bien son grand projet de production de gaz naturel, le Gouvernement du Qatar n’a pas ramené ses dépenses au-dessous du niveau initialement prévu. UN ولم تقم حكومة قطر بتقليص النفقات إلى ما دون المستوى الذي كان مخططا في البداية، وذلك حتى تكمل مشروعها ذات النطاق الواسع المتعلق بالغاز الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus