"بالغرامة" - Traduction Arabe en Français

    • d'une amende
        
    • d'amende
        
    • l'amende
        
    • amendes
        
    • à une amende
        
    • par une amende
        
    Un agent qui devient délibérément toxicomane et ne le signale pas se rend coupable d'un délit puni d'une amende et/ou de six mois. Open Subtitles ولا يبلغ عن ذلك يتم اتهامه بالخداع عقوبتها الغرامة و السجن ستة أشهر و ربما اكتفوا بالغرامة معك
    Les personnes reconnues coupables de discrimination raciale étaient passibles d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, d'une amende, ou des deux. UN وقال إن اﻹدانة بالتمييز العنصري يمكن أن يعاقب عليها بالسجن لمدد تصل إلى سنتين أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا.
    Dans le Code pénal, les personnes morales sont, en principe, passibles de sanctions pénales pour les infractions punissables d'une amende. UN بموجب قانون العقوبات، تخضع الشخصية الاعتبارية للعقوبات على الجرائم التي يُعاقب عليها بالغرامة.
    La soustraction de biens dans le secteur privé est passible d'amende ou d'une peine maximale d'emprisonnement d'un an. UN وتنطبق على جرائم اختلاس الممتلكات في القطاع الخاص عقوبة بالغرامة أو السجن حتى سنة واحدة.
    Elle est prévue par ce code pour l'exécution des condamnations à l'amende, aux restitutions, aux dommages—intérêts et aux frais. UN وينص عليه هذا القانون لتنفيذ حكم بالغرامة أو الرد أو التعويض أو المصاريف.
    Ces lois prévoient que les auteurs d'infractions peuvent être punis d'amendes ou de peines d'emprisonnement. UN وينشئ هذان القانونان أيضا جرائم تتعلق بانتهاكات القانون، تلك الجرائم التي يعاقب عليها بالغرامة أو السجن.
    L'auteur de cet acte a été appréhendé et condamné à une amende. UN وألقي القبض على الفاعل وسيعاقب بالغرامة في وقت لاحق لارتكابه الحادث.
    De tels agissements sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à 4 ans d'emprisonnement ou d'une amende. UN ويُعاقَب على هذا السلوك بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات أو بالغرامة.
    L'acquisition, le stockage ou la commercialisation du produit du crime sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement maximale d'un an. UN ويعاقَب على حيازة العائدات الإجرامية أو تخزينها أو تسويقها بالغرامة أو السجن حتى عام واحد.
    Est passible d'une peine de prison de six ans au maximum ou d'une amende toute personne qui : UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة:
    Les auteurs de tels actes étaient passibles d'une amende pouvant atteindre 10 000 ringgit. UN ويعاقب على مثل هذه المخالفة بالغرامة التي قد تصل إلى 000 10 رينفيت ماليزي.
    Le délit de diffamation est passible d'une peine de six mois d'emprisonnement maximum et d'une amende, ou des deux peines à la fois. UN وجريمة إشانة السمعة يعاقب عليها بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معاً.
    Tout fonctionnaire qui délivre à autrui un faux certificat aux fins de constater une qualité ou des états de service est puni d'une peine privative de liberté d'une durée maximale de deux ans ou d'une amende. UN يعاقب الموظف العمومي الذي يصدر شهادة استحقاق أو خدمات مزيفة بالسجن لمدة أقصاها سنتان أو بالغرامة.
    Le non-respect de ces dispositions est puni d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement. UN ويعاقب على عدم الامتثال لهذه الأحكام بالغرامة أو السجن.
    Ainsi qu'il est prévu à la section 2 de l'arrêté, toute infraction à celui-ci est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de quatre ans maximum. UN وعملا بالبند 2 من المرسوم الملكي يُعاقب على أية مخالفة لهذا المرسوم بالغرامة أو الحبس لفترة أقصاها أربع سنوات.
    Tout retard dans l'enregistrement des naissances est une infraction au regard du Code civil et est punissable d'une amende. UN ويعد التخلف عن تسجيل المواليد مخالفة طبقاً لأحكام القانون المصري ويعاقب مرتكبها بالغرامة.
    Quiconque contrevient aux dispositions du décret de 2000 sur le travail des enfants est passible d'une amende de 1000 LS. UN يعاقب بالغرامة ألف ليرة سورية من يخالف مرسوم عمل الأطفال الصادر عام 2000.
    ii) Le crime de terrorisme emporte une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de six mois, une peine d'amende, ou les deux. UN `2 ' من يرتكب جريمة الإرهاب، يعاقب بالسجن مدة لا تجاوز ستة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا.
    Des peines d'amende et d'emprisonnement ont été prononcées à leur encontre et les diamants ont été confisqués au profit de l'État, conformément à l'article 66 de la loi sur les minéraux (Cap 64:00 des lois de la Gambie). UN وحُكم عليهما بالغرامة والسجن وصودر الماس لصالح الدولة وفقا للمادة 66 من قانون المعادن، الفصل 64 من قوانين غامبيا.
    Pendant ce délai, l'intéressé pourra déposer un recours en révision de la décision le concernant auprès du fonctionnaire qui lui a infligé l'amende, qui devra rendre sa décision dans les deux jours suivants. UN ويجوز للشخص المعني خلال هذه الفترة أن يلتمس من المسؤول الذي قضى بالغرامة إعادة النظر؛ ويتعين على اﻷخير أن يعلن قراره في هذا الشأن في غضون يومين.
    La République-Unie de Tanzanie a adopté récemment des textes législatifs qui érigent en infraction pénale les mutilations génitales féminines et prévoient en pareil cas des amendes et des peines d’emprisonnement. UN فوصفت جمهورية تنزانيا المتحدة التشريعات التي صدرت مؤخرا لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوقيع عقوبات بالغرامة والحبس على من يمارسها.
    Au cours des 20 dernières années, il n'a jugé que deux affaires, qui ont donné lieu à une condamnation et à une amende. UN فلم تنظر المحكمة خلال العشرين عاما اﻷخيرة إلا في قضيتين أسفرتا عن حكم بالادانة وحكم بالغرامة.
    Selon le Code pénal, l'enfermement arbitraire est une infraction sanctionnée par une amende et une peine de prison. UN إن حبس شخص بصفة غير قانونية جناية يعاقب عليها القانون بالغرامة أو السجن بمقتضى قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus