"بالغرض من" - Traduction Arabe en Français

    • l'objet de
        
    • l'objectif de
        
    • l'objet du
        
    • l'objectif du
        
    • destination et à l'
        
    • but de
        
    • au but des
        
    Une certaine convergence de vues existe également quant à l'objet de la compétence universelle. UN وهناك أيضا نوع من الاتفاق في ما يتعلق بالغرض من الولاية القضائية العالمية.
    244. Il existe une autre restriction qui concerne l'objet de la grève : une grève ne peut pas être qualifiée de licite si elle n'a rien à voir avec les relations du travail. UN ٤٤٢- وثمة قيد آخر يتعلق بالغرض من اﻹضراب. إذ لا يمكن اعتبار اﻹضراب مشروعاً إذا لم تكن له صلة بعلاقات العمل.
    L'emploi du terme " ou " , a-t-on fait valoir, ne répondrait pas à l'objectif de la procédure d'enquête. UN وقيل إن استعمال الحرف " أو " لا يفي بالغرض من إجراء التحري.
    Dans certains cas, une méconnaissance de l'objectif de ses travaux au niveau national et au niveau des parties prenantes a limité l'efficacité du comité. UN وفي بعض الحالات، أدى انعدام الوعي بالغرض من عمل اللجنة على المستوى الوطني ومستوى الجهات صاحبة المصلحة إلى تقويض فعالية اللجنة.
    En conséquence, aucune mention n'est faite des États, étant entendu que ce n'était pas absolument nécessaire s'agissant d'une disposition sur l'objet du projet d'articles. UN وبناء على ذلك، لم تُدرج إشارة إلى الدول، على أساس أن هذه الإشارة ليست ضرورية تماماً لحكم يتعلق بالغرض من مشاريع المواد.
    Sur ce point, il convient de rappeler que l'objectif du plan à moyen terme est de traduire des décisions arrêtées d'un commun accord dans un cadre de programmation de caractère général. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    29. Dans sa résolution 50/212 C du 7 juin 1996, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de rendre pleinement compte des fonds extrabudgétaires reçus et de leur utilisation lors de la préparation des futurs projets de budget du Tribunal international, de manière à assurer la transparence quant à la destination et à l'utilisation desdits fonds. UN ٢٩ - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٢ جيم المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير كاملة عن تلقي واستخدام اﻷموال الخارجة عن الميزانية لدى إعداد مقترحات الميزانية المقبلة بغية ضمان الشفافية فيما يتعلق بالغرض من هذه اﻷموال وباستخدامها.
    L'organe d'État qui a enregistré une organisation civique contrôle son respect des dispositions de ses statuts concernant le but de ses activités. UN والوكالة التابعة للدولة التي تسجل منظمة مدنية لديها مسؤولة عن رصد تقيد المنظمة بأحكام نظامها الأساسي فيما يتعلق بالغرض من أنشطتها.
    En ce qui concerne les observations générales communes, il a été dit qu'à l'heure actuelle il n'y avait pas de vision commune quant au but des observations générales. UN 32 - وفيما يخص التعليقات العامة المشتركة، أُشير إلى أنه لم يُتوصل حتى الآن إلى بلورة رؤية مشتركة فيما يتعلق بالغرض من التعليقات العامة.
    20. Le débat a révélé des divergences d'opinions quant à l'objet de l'application provisoire des traités et, partant, la nature de la tâche de la CDI. UN 20 - وقد كشف النقاش عن اختلافات في الآراء فيما يتعلق بالغرض من التطبيق المؤقت للمعاهدات، وبالتالي طبيعة مهمة اللجنة.
    Ceux qui apparaissent sous les quatre premiers tirets concernent directement la réserve et l'attitude des États ou des organisations internationales concernés à son égard; les deux derniers, d'une nature plus générale, sont relatifs à l'objet de la réserve. UN فالحالات المشار إليها في الفقرات الفرعية الأربع الأولى تتصل بشكل مباشر بالتحفظ وموقف الدول أو المنظمات الدولية المعنية إزاءها؛ أما الحالات المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين الأخيرتين اللتين لهما طابع أعم فتتعلق بالغرض من التحفظ.
    47. Le Groupe de travail a jugé la clause relative à l'objet de dispositions législatives acceptable sur le fond. UN 47- اتفق الفريق العامل على أن جوهر الأحكام الخاصة بالغرض من الأحكام التشريعية مقبول.
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes: questions sur l'objet de la traite des personnes UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بالغرض من الاتجار بالأشخاص
    Il a demandé à la République islamique d'Iran de respecter ses résolutions pertinentes et de renforcer sa coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de lever les doutes entourant l'objectif de son programme nucléaire. UN وطلب المجلس إلى جمهورية إيران الإسلامية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وزيادة تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تبديد الشكوك المحيطة بالغرض من برنامجها النووي.
    Il a été fait observer que ce droit était énoncé dans l'intérêt du débiteur et pour sa protection et qu'il touchait à des questions fondamentales de droits constitutionnels, sur lesquelles la nature ou l'objectif de la procédure considérée étaient sans incidence. UN ولوحظ أن حق المدين في الإدلاء بأقواله يشترع لمصلحته ولحمايته، ويتطرق لقضايا أساسية لحقوق دستورية لا تتأثر بطبيعة الاجراءات المحددة ذات الصلة أو بالغرض من تلك الاجراءات.
    Le manque de connaissances et la mauvaise perception par la direction de l'objectif de gestion de la continuité des opérations ont entraîné un appui politique et financier inadapté de la part des États Membres. UN ونظراً لعدم معرفة وإلمام الإدارة العليا بالغرض من إدارة استمرارية تصريف الأعمال لم تُقدّم الدول الأعضاء الدعم السياسي والمالي الكافي لبلوغ هذا الغرض.
    En conséquence, aucune mention n'est faite des États, étant entendu que ce n'était pas absolument nécessaire s'agissant d'une disposition sur l'objet du projet d'articles et que les dispositions portant expressément sur les obligations des États seraient examinées dans les articles suivants. UN وبناء على ذلك، لم تُدرج إشارة إلى الدول، على أساس أن هذه الإشارة ليست ضرورية تماماً لنص يتعلق بالغرض من مشاريع المواد وأنه سيُنظر في إدراج أحكام محددة بشأن التزامات الدول في مواد لاحقة.
    75. Des questions ont été soulevées concernant l'objet du paragraphe 6, qui semblait faire double emploi avec l'exclusion prévue au paragraphe 2 du projet d'article 2. UN 75- وطًرحت أسئلة فيما يتعلق بالغرض من المادة 6 التي يبدو أنها تكرر الاستبعاد الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 2.
    Il faut rappeler au lecteur que l'objectif du projet de Supplément est d'augmenter l'offre de crédit meilleur marché pour les propriétaires et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et, partant, d'accroître la valeur de ces droits. UN ومن الضروري تذكير القارئ بالغرض من مشروع الملحق، ألا وهو إتاحة الائتمانات على نطاق أوسع وبتكلفة أقل لمالكي الممتلكات الفكرية وسائر حائزي حقوق الملكية الفكرية، لتتعزَّز بالتالي قيمة الملكية الفكرية.
    Tous les États doivent par conséquent s'abstenir de toute action mettant en cause l'objectif du Traité, en attendant son entrée en vigueur. Entre-temps, il leur appartient de maintenir le moratoire actuel sur les essais nucléaires. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    7. Prie le Secrétaire général de rendre pleinement compte des fonds extrabudgétaires reçus et de leur utilisation lors de la préparation des futurs projets de budget du Tribunal international de manière à assurer la transparence quant à la destination et à l'utilisation desdits fonds; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير كاملة عن تلقي واستخدام اﻷموال الخارجة عن الميزانية لدى إعداد مقترحات الميزانية المقبلة للمحكمة الدولية بغية ضمان الشفافية فيما يتعلق بالغرض من هذه اﻷموال وباستخدامها؛
    Du fait que les mandats se limitent souvent à un minimum de directives il arrive fréquemment que l'on se trouve devant un manque de précision quant au but de l'évaluation, sans conformité avec un plan d'évaluation. UN وفي حين أن الاختصاصات كثيرا ما تلبي الاحتياجات الدنيا، ففي كثير من الحالات هناك افتقار إلى الوضوح في ما يتعلق بالغرض من التقييم، خلاف الامتثال، مع وجود خطة للتقييم.
    32. En ce qui concerne les observations générales communes, il a été dit qu'à l'heure actuelle il n'y avait pas de vision commune quant au but des observations générales. UN 32- وفيما يخص التعليقات العامة المشتركة، أُشير إلى أنه لم يُتوصل حتى الآن إلى بلورة رؤية مشتركة فيما يتعلق بالغرض من التعليقات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus