"بالغ التعقيد" - Traduction Arabe en Français

    • très complexe
        
    • extrêmement complexe
        
    • trop complexe
        
    • une grande complexité
        
    • trop compliquée
        
    • extrêmement complexes
        
    • une complexité extrême
        
    • particulièrement complexe
        
    • trop compliqué
        
    La présente session s'inscrit dans un environnement international très complexe. UN وتجري الدورة الحالية في جو دولي بالغ التعقيد.
    Je ne parle pas de science balistique ni de concept d'ingénierie sociale très complexe. UN إن ما أتكلّم عنه ليس في الحقيقة من علم الصواريخ أو مفهوما بالغ التعقيد عن الهندسة الاجتماعية.
    Il s'agit certes là d'une question extrêmement complexe et difficile, qui exclut toute solution simpliste. UN ومن المسلم به أن هذا موضوع بالغ التعقيد والصعوبة، لن تكفي فيه الحلول ذات التوسيط البالغ.
    Ma délégation est parfaitement consciente du fait que nous avons affaire à un sujet extrêmement complexe qui suscite des points de vue extrêmement opposés. UN ويدرك وفد بلادي جيدا أننا نتناول موضوعا بالغ التعقيد ويثير آراء متعارضة قوية.
    On a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء.
    L'application de la Convention est d'une grande complexité et peut avoir des incidences profondes au sein même de l'ordre constitutionnel des États qui l'ont ratifiée. UN ويعد تطبيق الاتفاقية بالغ التعقيد وقد يكون له تأثير عميق قد يصل حتى إلى صميم النظام الدستوري للدول المصدقة.
    Le travail scientifique et technique nécessaire pour appuyer un dossier est très complexe, nécessite d'importantes ressources et représente de grandes difficultés pour la plupart des petits États insulaires en développement. UN فالعمل التقني والعلمي المطلوب لدعم تلك الطلبات بالغ التعقيد والكلفة ويمثل تحديا كبيرا للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans un autre pays d'Europe, la fourniture de secours d'urgence par le HCR aux personnes déplacées fuyant un conflit armé a eu lieu dans un contexte politique et de sécurité très complexe. UN وفي بلد آخر في أوروبا، قدمت المفوضية مواد الإغاثة في حالات الطوارئ للمشردين الفارين من النـزاع المسلح، وتم ذلك في سياق بالغ التعقيد سياسياً وأمنياً.
    La question coréenne est très complexe et très particulière du fait de l'intervention des grandes puissances et de l'ONU, et son règlement est directement lié à la paix et à la sécurité en Asie et dans le reste du monde. UN وتتخذ المسألة الكورية طابعاً بالغ التعقيد والغرابة بتدخل الدول الكبرى واﻷمم المتحدة، ويرتبط حلها ارتباطاً مباشراً بالسلم واﻷمن في آسيا وبقية العالم.
    Les membres du CCS ont estimé que le rapport du Corps commun d'inspection était intéressant et se sont félicités de l'examen approfondi d'un sujet très complexe. UN 2 - أعرب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين عن اهتمامهم بالتقرير وعن ترحيبهم باستعراضه الواسع النطاق لموضوع بالغ التعقيد.
    Nous constatons que le monde contemporain est extrêmement complexe, au point que, depuis la disparition de la bipolarité qui suscitait tellement de tensions, celles-ci, au lieu de diminuer, se sont accrues de manière inexplicable. UN إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها.
    Le règlement des questions patrimoniales en Abkhazie demeure une tâche extrêmement complexe et qui suscite de nombreux litiges, en particulier en raison de lacunes existant dans l'enregistrement des biens et de désaccords quant aux normes applicables liés à la question du statut. UN ولا يزال حل المسائل المتصلة بالملكية في أبخازيا بالغ التعقيد ومثيراً للجدل، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف بشأن المعايير المنطبقة المرتبطة بقضية الوضع القانوني.
    Le plan-cadre d'équipement est un projet extrêmement complexe qui nécessite l'intervention de nombreux experts et consultants. UN 13 - ونوه إلى أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية هي مشروع بالغ التعقيد يتطلب مساعدة العديد من الخبراء والاستشاريين.
    En outre, il a été fait observer que, vu les conditions liées traditionnellement à la charge de la preuve, il semblait improbable qu'un organe judiciaire ou autre quelconque puisse s'estimer tenu par ce qui était une disposition supplémentaire extrêmement complexe. UN وأشير كذلك إلى أنه يبدو من غير المرجح، بالنظر إلى الاشتراطات التقليدية المتعلقة بعبء الإثبات، أن تشعر أي هيئة قضائية أو هيئة أخرى أنها مقيدة بحكم إضافي بالغ التعقيد.
    On a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء.
    Il faut aussi veiller à ce que le système adopté ne soit pas trop complexe, trop rigide, trop lourd ni trop coûteux. UN كما يجب الحرص على ألا يكون النظام المعتمد بالغ التعقيد أو الصرامة أو التكلفة.
    L'expert kényen a estimé que la procédure d'enquête devrait être simplifiée car la détermination de l'existence d'un dommage est une opération trop complexe et coûteuse. UN ورأى الخبير الكيني ضرورة لتبسيط عملية التحقيق لأن تحديد الضرر أمر بالغ التعقيد ومكلف.
    L'interaction dynamique entre des règles formelles et informelles mouvantes a donc été d'une grande complexité et fortement tributaire du contexte, et les processus d'apprentissage interactif des agents économiques révèlent de nombreux profils spécifiques selon les secteurs, les régions et les sociétés. UN والتفاعل الدينامي بين القواعد الرسمية وغير الرسمية الآخذة في التغيير بدا على هذا النحو بالغ التعقيد ومتوقفاً على السياق وعمليات التعلم التفاعلي للوكلاء الاقتصاديين تكشف عن العديد من النماذج المحددة في مختلف القطاعات والمناطق والمجتمعات.
    Depuis la fin de la guerre froide, ils sont devenus extrêmement complexes. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، غدا عمله بالغ التعقيد.
    C'est une question d'une complexité extrême, qui mobilise l'industrie des transports maritimes, les exploitants portuaires, les compagnies pétrolières et chimiques et les gouvernements. UN فهذا أمر بالغ التعقيد يشمل صناعة النقل البحري، والجهات القائمة على تشغيل الموانئ، وشركات النفط والكيميائيات، والحكومات.
    - trop compliqué pour toi d'envoyer quelqu'un balader ? Open Subtitles هل الأمر بالغ التعقيد بالنسبة لك لتخبر أحدهم بأنّك لا تحبّ المشاكسة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus