Un bref exposé de la stratégie relative aux médias présentée par M. Shearer serait en effet très utile. | UN | وسيكون العرض الموجز للاستراتيجية الإعلامية المقدم من السيد شيرر بالغ الفائدة بالفعل. |
La coopération entre les deux organisations a été très utile dans ces domaines, en particulier dans les Balkans et dans certains des pays de l'ex-Union soviétique. | UN | والتعاون بين المنظمتين كان بالغ الفائدة في هذه المجالات، وبخاصة في البلقان وبعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
La réunion officieuse consacrée au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait elle aussi été très utile. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي المشترك المعني بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كان بالغ الفائدة. |
Je suis convaincu que cette publication s'avérera extrêmement utile. | UN | وأنا على ثقة بأن الدليل سيكون بالغ الفائدة للكثيرين. |
Dans ce contexte, l'Argentine appuie également le système des forces de réserve, car elle estime qu'il serait extrêmement utile à l'avenir. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد اﻷرجنتين أيضا نظام قوات الاحتياط، الذي ترى أنه سيكون بالغ الفائدة للغاية في المستقبل. |
Nous participons à ses réunions et estimons qu'il a un rôle extrêmement utile à jouer. | UN | وقد شاركنا في اجتماعاتها ونعتقد أن عليها القيام بدور بالغ الفائدة. |
Ce type de manifestation est particulièrement utile, pour les raisons que je viens d'expliquer. | UN | والواقع أن هذا النوع من الاجتماعات بالغ الفائدة للغرض الذي ذكرته تواً. |
Beaucoup reste à faire à cet égard, mais le consensus de la communauté internationale serait très utile aux migrants. | UN | ويظل أمامنا عمل كبير في ذلك الصدد وسيكون توافق آراء المجتمع الدولي بالغ الفائدة بالنسبة للمهاجرين. |
Un tel dialogue est essentiel, et il contribue de manière très utile aux travaux du conseil. | UN | وحوار كهذا ضروري وهو يسهم إسهاما بالغ الفائدة في عمل المجلس. |
La réunion officieuse consacrée au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait elle aussi été très utile. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي المشترك المعني بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كان بالغ الفائدة. |
Elle a jugé que la collaboration entre la GRI et l'ISAR était très utile et importante. | UN | وأوضحت أن المبادرة العالمية رأت أن التعاون مع فريق الخبراء الحكومي الدولي بالغ الفائدة والأهمية. |
Si le code de déontologie démocratique aide à empêcher, ne serait-ce qu'un État Membre de l'ONU de succomber aux tentations de la corruption, de l'abus de pouvoir ou de la persécution des minorités, il se sera révélé vraiment très utile. | UN | ولو ساعدت مدونة السلوك الديمقراطي في الحيلولة دون خضوع ولو دولة واحدة عضو في اﻷمم المتحدة ﻹغراءات الفساد أو إساءة استغلال السلطة أو ملاحقة اﻷقليات، تكون قد خدمت في الواقع غرضا بالغ الفائدة. |
En même temps, une utilisation plus efficace des contributions reçues des trois équipes spéciales du Comité administratif de coordination et du Comité interinstitutions sur les femmes sera très utile. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الاستخدام اﻷكثر فعالية لمدخلات فرق العمل الثلاث المخصصة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وفرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة سيكون بالغ الفائدة في هذا المجال. |
La formation donnée à des cadres égyptiens et soudanais avait été jugée extrêmement utile. | UN | وأضاف أن اﻹداريين الوطنيين والسودانيين قد وجدوا التدريب بالغ الفائدة. |
Le travail de la Première Commission a été «structuré», ou, si l'on veut, divisé en quatre phases distinctes, ce qui est une méthode d'organisation extrêmement utile. | UN | لقد كان عمل اللجنة اﻷولى " منظما " أو مقسما إلى أربع مراحل متميزة، وهـــو نهج بالغ الفائدة إزاء التنظيم. |
Une analyse de cet aspect des opérations au Timor oriental aurait été extrêmement utile notamment comme source d'enseignements pour l'avenir. | UN | ولقد كان من الممكن لتحليل تقوم به وحدة التفتيش المشتركة لهذا الجانب من جوانب العمليات التي تمت في تيمور الشرقية أن يكون بالغ الفائدة لعدة أسباب، منها استخلاص الدروس للاستفادة بها في المستقبل. |
Après avoir examiné les commentaires des gouvernements et des organisations internationales, elle a renouvelé son appui à l'élaboration et à la diffusion de ces indicateurs, qui offraient un moyen extrêmement utile de faire face à un problème délicat. | UN | وأكّدت اللجنة من جديد، عقب نظرها في تعليقات الحكومات والمنظمات الدولية، تأييدها لإعداد وتعميم مؤشرات الاحتيال التجاري، التي قيل إنها تمثل نهجا بالغ الفائدة لمعالجة مشكلة صعبة. |
Le Système d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, lancé par le Secrétariat de l'ONU à la Réunion tenue cette année, sera extrêmement utile pour répondre aux besoins en matière de ressources. | UN | إن نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، الذي أطلقته الأمانة العامة للأمم المتحدة في اجتماع هذا العام، سيكون بالغ الفائدة لمضاهاة الاحتياجات بالموارد. |
31. La collaboration avec les ONG locales a été extrêmement utile à l'exécution des programmes de santé dans plusieurs pays, et elle sera encore resserrée. | UN | ١٣ - وكان التعاون مع المنظمات المحلية غير الحكومية بالغ الفائدة في تنفيذ البرامج الصحية في عدة بلدان، وسيزداد تطوير هذا التعاون مستقبلاً. |
L'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés a été jugée particulièrement utile pour recouvrer ces avoirs. | UN | وأُبدي ترحيب بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، باعتبارها مسعى بالغ الفائدة في مجال استرداد الموجودات. |
8. L'utilisation des médias peut être particulièrement utile pour diffuser des avertissements. | UN | 8- وقد يكون لاستخدام وسائل الإعلام دور بالغ الفائدة في نشر الإنذارات. |