"بالفائدة على" - Traduction Arabe en Français

    • intérêt de
        
    • bénéficié à
        
    • profite à
        
    • bénéfique à
        
    • intérêts sur
        
    • profiter aux
        
    • profiter à
        
    • au profit
        
    • utiles aux
        
    • intérêts de
        
    • intérêt pour
        
    • avantages pour
        
    • bénéficient aux
        
    • bénéfique pour les
        
    • utiles à
        
    Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. UN وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Les activités de formation ont également bénéficié à des membres du personnel nouvellement recrutés en dehors de l'Organisation. III. Optimisation des procédures d'acquisition UN وبالإضافة إلى ذلك، يعود التدريب بالفائدة على الموظفين الجدد القادمين من خارج الأمم المتحدة.
    L'autonomisation des femmes profite à la collectivité tout entière. UN فتمكين الشابات يعود بالفائدة على المجتمع بأسره.
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    Le vendeur était aussi en droit de réclamer des intérêts sur ladite indemnisation, à compter de la date où naît l'obligation de réparation, avec la résolution du contrat. UN كما يحق للبائع المطالبة بالفائدة على التعويضات نظرا لنشوء الالتزام بالتعويض مع فسخ العقد.
    iii) Le développement de < < greniers à blé > > devait profiter aux petits agriculteurs et entraîner une modification générale du système; UN `3` يجب أن يعود نمو سلة الغلال بالفائدة على صغار الملاك المزارعين وأن يحدث تغييراً على نطاق النظام.
    La mondialisation doit profiter à tous les pays et ses coûts doivent être pris en charge de façon égale par tous les pays. UN وينبغي أن تعود العولمة بالفائدة على جميع البلدان. وأن تتشارك جميع البلدان في تحمل تكاليفها على قدم المساواة.
    Ce serait dans l'intérêt de tous. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالفائدة على الجميع.
    En les faisant participer davantage à la vie économique, politique et sociale on assure leur bien-être et on sert l'intérêt de leurs communautés. UN فزيادة مشاركة المسنين في مناحي الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية تسهم في رفاههم وتعود بالفائدة على مجتمعاتهم.
    L'antenne iranienne du Croissant-Rouge, dans la province de Kermanshah a mené des programmes qui ont bénéficié à 6 400 personnes rien que pour l'année dernière. UN وأدار فرع الهلال الأحمر الإيراني في مقاطعة كيرمان شاه برامج عادت بالفائدة على 400 6 نسمة في العام الماضي فقط.
    Comme le montre le présent rapport, de nombreuses mesures, qui ont bénéficié à des millions de personnes en détresse, ont été prises pour donner corps à cette vision des choses. UN ولقد تم، على النحو المبين في هذا التقرير، اتخاذ تدابير عديدة لإعمال تلك الرؤية، بما يعود بالفائدة على ملايين الناس الذين يعانون محنة التشرد.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    L'échange d'expériences et d'assistance technique entre l'Afrique du Sud et les pays en question se révèle mutuellement bénéfique à toutes les parties en jeu. UN وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    433. Cette réclamation concerne des intérêts sur des pertes qui, de l'avis du Comité, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN 433- تتصل المطالبة بالفائدة على الخسائر الضمنية التي رأى الفريق أنها غير قابلة للتعويض.
    La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. UN ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة.
    En conclusion, la mondialisation devrait profiter à tout le monde. UN ذلك أن العولمة يجب أن تعود بالفائدة على جميع اﻷطراف، في نهاية المطاف.
    Cette initiative aura pour effet de réduire les dépenses administratives au profit des pays bénéficiaires de programmes ainsi que de favoriser la coordination, la coopération et les consultations. UN وذلك من شأنه أن يوفر تكاليف إدارية مما يعود بالفائدة على البلدان المتلقية ويشجع التنسيق والتعاون والتشاور.
    Des principes directeurs en la matière seraient utiles aux parties. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية بهذا الخصوص أن يعود بالفائدة على الأطراف.
    Pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    Cette orientation était inévitable, car elle était conforme à la réalité que lui dictaient son expérience et son analyse, et elle s'avérait d'un grand intérêt pour l'ONUDI. UN ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو.
    Cette approche présenterait des avantages pour les Etats membres, le système des Nations Unies et la CNUCED elle-même. UN وهذا النهج سوف يعود بالفائدة على الدول اﻷعضاء وعلى منظومة اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد نفسه.
    Les dépenses sont collectives; elles bénéficient aux enfants pris en charge par le programme, parrainés ou non. UN والنفقات جماعية؛ وتعود بالفائدة على الأطفال الذين يتكفَّل البرنامج بهم، سواء كان هناك مَن يرعاهم أم لا.
    La migration circulaire devrait être testée concrètement en tant qu'accord politique mutuellement bénéfique pour les pays d'origine et de destination. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    De tels projets peuvent fournir des données d'expérience et des enseignements de nature à mieux faire comprendre le processus de transfert de technologies, tout en s'avérant utiles à d'autres Parties. UN وقد توفر هذه المشاريع الخبرة والعبر التي من شأنها أن تحسن فهم عملية نقل التكنولوجيا وتعود بالفائدة على اﻷطراف اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus