Durant les huit premiers mois de 2012, on a enregistré une diminution de 30 % des attaques par rapport à la même période en 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. | UN | وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004. |
Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق. |
Le nombre de consultations a augmenté de 82 % au deuxième trimestre 2009 par rapport à la même période l'année précédente, pour atteindre 301 000 environ. | UN | وازداد عدد زيارات الموقع الإلكتروني بنسبة 82 في المائة تقريباً خلال الربع الثاني من عام 2009 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
L'investissement étranger direct a chuté au premier semestre 2009 de 52,8 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول من عام 2009 بنسبة 52.8 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
Le nombre de victimes civiles des combats terrestres et des affrontements armés a progressé de 84 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وازداد عدد المدنيين الذين يُقتلون في المعارك البرية والمصادمات المسلحة بنسبة 84 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Le nombre de civils tués par ces engins a augmenté de 4 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وزاد عدد المدنيين الذين صرعتهم الأجهزة المتفجرة المرتجلة بنسبة 4 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Les attentats-suicides ayant fait des victimes civiles ont augmenté de 13 % par rapport à la même période en 2010. | UN | وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
La Représentante spéciale a indiqué que la situation sur le plan de la sécurité était demeurée relativement stable, le nombre des délits et des manifestations ayant baissé par rapport à la même période en 2012. | UN | وأشارت إلى أن الحالة الأمنية ظلت مستقرة نسبيا، مع انخفاض نسبي في الجرائم والمظاهرات مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012. |
Le nombre d'attaques ennemies a diminué par rapport à la même période en 2013. | UN | 12 - وانخفضت الاعتداءات التي شنها العدو، مقارنة بالفترة نفسها من العام 2013. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 17 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 17 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 22 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 22 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 9 % par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 9 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Cela représente une diminution de 14,2 % par rapport à la même période de l'exercice écoulé. | UN | وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
Par rapport à la même période de 2007, le nombre de demandes de données a doublé. | UN | ومقارنة بالفترة نفسها من عام 2007، تضاعفت أعداد الطلبات ذات الصلة بالبيانات. |
Au cours des quatre premiers mois de 1994, le nombre total de nouveaux demandeurs d'asile a diminué de 38 % par rapport à la même période de 1993. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١، انخفض مجموع عدد ملتمسي اللجوء الجدد بنسبة ٨٣ في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام ٣٩٩١. |
Selon les statistiques, dans cet arrondissement, le nombre de suicides a doublé au cours des neuf premiers mois de 1999 par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد تضاعف عدد الانتحارات في هذه المقاطعة خلال الأشهر التسعة من عام 1999 مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق حسب الإحصاءات. |
Il sera rendu compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget pour ladite période. | UN | وسيتم إيراد نتيجة ذلك في تقرير الأداء الخاص بالفترة نفسها. |
Au cours de la même période, la production industrielle a progressé de 0,2 % par rapport à la même période en 2009. | UN | وفي الفترة نفسها، سجل الإنتاج الصناعي زيادة وصلت إلى 0.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2009(). |
De janvier à septembre 2011, les attaques contre les médias ont été 30 % plus nombreuses que pendant la même période en 2010. | UN | 67 - وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2011، زاد عدد الاعتداءات التي استهدفت وسائط الإعلام بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2010. |
c) Attendre d'avoir examiné le rapport final sur l'exécution du budget de la Mission avant de prendre sa décision sur l'affectation du montant de 6 155 600 dollars pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013 dont il est question à l'alinéa b) ci-dessus, ainsi que sur l'écart positif de 1 800 400 dollars lié au montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel pour le même exercice. | UN | (ج) أن ترجئ الجمعية العامة، فيما يتعلق بالفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، وإلى أن تنظر في التقرير النهائي عن أداء البعثة، البت في كيفية التصرف في المبلغ الإجمالي 600 155 6 دولار المبين في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، وفي الزيادة البالغة 400 800 1 دولار في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المقدرة في ما يتعلق بالفترة نفسها. |
À la fin d'août, le nombre mensuel moyen d'attentats-suicides perpétrés en 2011 s'élevait à 12, le même nombre que celui enregistré pour la même période en 2010. | UN | وحتى نهاية آب/أغسطس، بلغ متوسط العدد الشهري للهجمات الانتحارية لعام 2011 ما قدره 12 هجوما، ولم يتغير هذا الرقم مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Durant les cinq premiers mois de 2013, le cours de référence, celui du riz thaïlandais, a été en moyenne de 564 dollars par tonne, soit 1,6 % de moins que pendant la période correspondante de 2012. | UN | وخلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013، بلغ متوسط الأسعار القياسية للأرز في تايلند 564 دولاراً للطن، أي ما يمثل نسبة أقل بـ 1.6 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012. |