"بالفصل بين السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • la séparation des pouvoirs
        
    Je pense notamment à la justice, qui doit être capable d'agir en toute indépendance, dans le respect scrupuleux de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La Constitution reconnaît et consacre la séparation des pouvoirs : l'Exécutif, le Législatif et le Judiciaire. UN والدستور يقرّ بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وهو يكرّس ذلك.
    Malgré les difficultés qui se posent encore à propos de la séparation des pouvoirs, les fonctions des diverses branches de l'Etat commencent d'ailleurs à être mieux définies. UN فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن.
    Il est essentiel que soient reconnues et respectées la séparation des pouvoirs et les responsabilités confiées aux diverses institutions. UN وثمة أهمية حيوية للاعتراف بالفصل بين السلطات والصلاحيات المنوطة بمختلف المؤسسات، والتقيد بتلك الأمور.
    Leur garantie est encore renforcée par le principe constitutionnel fondamental, scrupuleusement respecté, de la séparation des pouvoirs administratif, législatif et judiciaire et des fonctions qui en découlent. UN وتتعزز الضمانات لهذه الحقوق أيضا من خلال الاحترام الصارم لمبدأ دستوري أساسي يقضي بالفصل بين السلطات الإدارية والقضائية والتشريعية والوظائف التي تترتب عليها.
    La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a noté que les dispositions constitutionnelles relatives à la séparation des pouvoirs ne semblaient pas pleinement respectées. UN 36- أشارت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالفصل بين السلطات لا تنفذ تنفيذاً تاماً على ما يبدو.
    Pour preuve de sa volonté de respecter des principes démocratiques authentiques, le régime koweïtien repose sur le principe constitutionnel bien établi de la séparation des pouvoirs, dont il est néanmoins prévu qu'ils coopèrent entre eux. UN ومما يدل على تجسيد المبادئ الديمقراطية الأصيلة، أن نظام الحكم في الكويت أخذ بالمبدأ الدستوري بالفصل بين السلطات مع تعاونها فيما بينها.
    43. Premièrement, des mécanismes juridiques ont été créés pour mettre en application le principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 43- أولاً، تم وضع آليات قضائية لإنفاذ المبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات واستقلالية السلطة القضائية.
    Lorsque je dis que les tribunaux n'ont pas atteint les normes fixées dans la Constitution [qui proclame la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire], c'est essentiellement à ces procès que je pense. UN وعندما أقول إن المحاكم لم تصل إلى المعايير المحددة في الدستور ]الذي ينادي بالفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية[ أقصد بذلك تلك المحاكمات في المقام اﻷول.
    83. Au niveau national, la démocratie constitutionnelle du Koweït garanti les droits de tous les Koweïtiens et contribue ainsi au respect de l'état de droit, en particulier en ce qui concerne la séparation des pouvoirs. UN 83 - وعلى الصعيد الوطني، قال إن الديمقراطية الدستورية في الكويت تضمن حقوق جميع الكويتيين وتساهم بالتالي في احترام سيادة القانون، وخصوصا فيما يتعلق بالفصل بين السلطات.
    En application des principes fondamentaux de toute démocratie véritable, le régime koweïtien repose sur le principe constitutionnel bien établi de la séparation des pouvoirs, qui doivent néanmoins coopérer et dont aucun ne peut renoncer à tout ou partie des attributions qui lui reviennent en vertu de la Constitution. UN وتجسيدا لمبادئ الديمقراطية الأصيلة، فقد أخذ نظام الحكم في الكويت بالمبدأ الدستوري الراسخ والقاضي بالفصل بين السلطات مع تعاونها وعدم جواز تنازل أي سلطة منها عن كل أو بعض اختصاصها المنصوص عليه في الدستور.
    S'inspirant des règles d'une véritable démocratie, le régime koweïtien repose sur le principe constitutionnel bien établi de la séparation des pouvoirs, qui coopèrent néanmoins les uns avec les autres. Aucun de ces pouvoirs ne peut abandonner tout ou partie des compétences qui lui sont dévolues en vertu de la Constitution. UN وتجسيدا لمبادئ الديمقراطية الأصلية، فقد أخذ نظام الحكم في الكويت بالمبدأ الدستوري الراسخ والقاضي بالفصل بين السلطات مع تعاونها، عدم جواز أية سلطة منها النزول عن كل أو بعض اختصاصها المنصوص عليها في الدستور.
    101.62 Veiller au strict respect de la séparation des pouvoirs et à l'application non sélective des lois (Suisse); UN 101-62- كفالة الالتزام الصارم بالفصل بين السلطات عدم تطبيق القوانين بشكل انتقائي (سويسرا)؛
    Lorsqu'il a promulgué la loi de 2011 relative à l'administration du pouvoir judiciaire, le Lesotho a reconnu que la séparation des pouvoirs et l'indépendance de la justice sont les piliers de l'ordre constitutionnel et démocratique et sont indispensables à la bonne gouvernance. UN 96- وبسنِّ ليسوتو قانون إقامة العدل لعام 2011 تكون قد اعترفت بالفصل بين السلطات وباستقلال القضاء بوصفهما ركيزتا الحكم الدستوري والديمقراطي ونظراً لأهميتهما البالغة بالنسبة للحكم الرشيد.
    Elle fait valoir aussi une lettre du 6 février 2003 adressée à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, dans laquelle le Gouvernement reconnaissait la séparation des pouvoirs dans le pays et la compétence exclusive du pouvoir judiciaire en ce qui concerne des questions comme l'habeas corpus. UN ويحتكم المصدر أيضاً إلى رسالة مؤرخة 6 شباط/فبراير 2003 موجهة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تُسلم الحكومة فيها بالفصل بين السلطات في البلد وباختصاص السلطة القضائية وحدها فيما يتعلق بمسائل من قبيل الحق في المثول أمام القضاء.
    13. Le 23 février 1989, le Président Chadli fait adopter par référendum une révision de la Constitution qui établit la séparation des pouvoirs, limite le rôle de l'armée et la durée du mandat présidentiel à cinq ans, et surtout ouvre l'Algérie au multipartisme. UN 13- وفي 23 شباط/فبراير 1989 قام الرئيس شاذلي بإدخال تعديل على الدستور بطريق الاستفتاء يقضي بالفصل بين السلطات ويحد من دور الجيش كما يحدد فترة الرئاسة بخمس سنوات، وكان أهم ما نص عليه إفساح المجال أمام التعددية الحزبية في الجزائر.
    10. Compte tenu des règles d'une véritable démocratie, le régime koweïtien repose sur le principe constitutionnel bien établi de la séparation des pouvoirs, dont il est néanmoins prévu qu'ils coopèrent entre eux et qu'ils ne peuvent renoncer ni en partie ni en totalité au mandat qui leur incombe en vertu de la Constitution. UN 10- وتجسيداً لمبادئ الديمقراطية الأصيلة، فقد أخذ نظام الحكم في الكويت بالمبدأ الدستوري الراسخ والقاضي بالفصل بين السلطات مع تعاونها وعدم جواز أية سلطة منها النزول عن كل أو بعض اختصاصها المنصوص عليه في الدستور.
    32. Au sujet de la séparation des pouvoirs et du rôle des juges et des tribunaux, il est vrai que le rapport insiste sur le fait que la séparation entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif est insuffisante (par. 17), mais ce document a été rédigé il y a un an. UN ٢٣- وفيما يتعلق بالفصل بين السلطات وبدور القضاة والمحاكم، قال من الصحيح إن التقرير يركز على أن الفصل بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية غير كاف )الفقرة ٧١(، لكن هذه الوثيقة صيغت منذ عام.
    La bonne compréhension et le respect du principe de la séparation des pouvoirs font partie des fondements de tout Etat démocratique et ce principe est donc d'une importance capitale pour les pays qui sont actuellement en voie de démocratisation, et qui étaient précisément caractérisés jusqu'ici par l'absence de séparation des pouvoirs. UN فالالمام بمبدأ الفصل بين السلطات واحترامه شرط لازم لوجود الديمقراطية، ويتسم بالتالي بأهمية بالغة للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية - التي تميزت نموذجياً حتى اﻵن بعدم قيامها بالفصل بين السلطات.
    Le Congrès ne peut en aucun cas déléguer les attributions susmentionnées à un de ses membres ou à un autre pouvoir. L'article 69 l'interdit expressément, conformément au principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs et dans le but de préserver l'indépendance de l'organe législatif (art. 2, 30 et 115). UN وتحظر المادة ٩٦ صراحة على الكونغرس تفويض أي من المهام الموصوفة توا لواحد أو أكثر من أعضائه أو ﻷي سلطة أخرى، وفقا للمبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات ولحفظ استقلال السلطة التشريعية )مع المواد ٢ و٠٣ و٥١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus