"بالفكرة" - Traduction Arabe en Français

    • idée
        
    OK. Mais je trouve que ce n'est pas une bonne idée. Open Subtitles حسناً، ولكن ليكن في علمكم، هذه ليست بالفكرة الجيدة
    Tu m'as torturée avec l'idée, qu'en quelque sorte je serais responsable d'une autre victime. Open Subtitles عذبتيني بالفكرة, أنني قد أكون بطريقة ما مسؤولاً عن ضحية أخرى
    Et si tu ne trouves jamais ton idée originale ? Open Subtitles وماذا اذا لم تأتى أبدا بالفكرة الاصلية ؟
    Céder aux demandes des ravisseurs n'est pas une bonne idée. Open Subtitles أخذ دور الجبناء مع الخاطفين ليست بالفكرة السديدة
    Plus que jamais, nous sommes attachés à l'idée que le développement de notre économie et de notre société ne doit pas se faire au détriment de notre environnement. UN ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا.
    Ils ont aussi exprimé de l'intérêt pour l'idée d'une capitale constituée par la ville proprement dite de Sarajevo, qui serait administrée par un maire exécutif et un conseil exécutif. UN وأبدوا، أيضا، اهتماما بالفكرة الداعية الى مفهوم انشاء عاصمة في جزء داخل سراييفو يحكمه عمدة تنفيذي ومجلس تنفيذي.
    Cette définition rend compte de l'idée essentielle mais elle n'est pas mesurable. UN وهذا التعريف يحيط بالفكرة الأساسية ولكنه غير قابل للقياس.
    Un intervenant a salué l'idée, tout en regrettant qu'il n'y ait pas eu de débat. UN فقد أشاد أحد المناقشين بالفكرة إلا أنه أعرب عن الأسف لكونها لم تسفر عن نقاش.
    Certaines délégations ont trouvé l'idée intéressante et quelques-unes l'ont appuyée. UN 14 - أعربت الوفود عن اهتمامها بالفكرة وأبدى بعضها تأييده لها.
    L'idée de simplifier le système a été bien accueillie, mais la plupart des membres ont recommandé d'agir avec prudence. UN وعلى الرغم من الترحيب بالفكرة العامة لتبسيط النظام، فإن معظم الأعضاء دعوا إلى توخي الحذر في تناول عملية تبسيطه.
    Celle-ci ne produira les résultats souhaités que si l'Assemblée générale s'en approprie l'idée et donne l'impulsion. UN فهذه الدراسة لن تحقق النتائج المتوخاة إلا إذا اهتمت الجمعية العامة بالفكرة وأعطتها الدفع اللازم لتحقيقها.
    Il accueille avec satisfaction l'idée lancée par le Canada de faire établir une analyse des réponses des États parties à ce questionnaire. UN ورحّب مع الارتياح بالفكرة التي طرحتها كندا والتي تتمثل في إعداد تحليل لردود الدول الأطراف على ذلك الاستبيان.
    Certains intervenants ont accueilli avec satisfaction l'idée selon laquelle des initiatives similaires pourraient aussi être entreprises dans d'autres régions. UN ورحب بعض المتكلمين بالفكرة التي مفادها أنه يمكن أيضا الاضطلاع بمبادرات مماثلة في مناطق أخرى.
    Ceci est en rapport avec l'idée présentée par l'Argentine dans l'optique d'une amélioration du travail de la Première Commission. UN وذلك مرتبط بالفكرة التي قدمتها الارجنتين في اطار تعزيز عمل اللجنة الاولى.
    À ce stade, je tiens à rappeler l'idée qui avait été envisagée ces dernières années, à savoir une visite du Conseil de sécurité en Abkhazie (Géorgie). UN وأود أن أذكر بالفكرة التي سبق بحثها في السنوات الأخيرة المتمثلة في زيارة مجلس الأمن لأبخازيا بجورجيا.
    Mon pays se félicite du fait que, dans le rapport, le Secrétaire général ne reprend pas pour son compte l'idée de faire fusionner les deux groupes européens. UN ويسر وفد بلادي أن الأمين العام لا يؤكد في تقريره مجدداً على فكرة محاولة دمج المجموعتين الأوروبيتين، إذ لم تكن هذه بالفكرة الصائبة.
    Si cela est effectivement accepté, l'idée des armes nucléaires comme moyen de dissuasion ne peut alors être logiquement soutenue, tout comme la nécessité de continuer à tester de telles armes. UN وإذا قبلت هذه الفكرة حقا، لم يعد من المستطاع منطقيا التمسك بالفكرة القائلة بأن اﻷسلحة النووية أسلحة رادعة.
    J'ai le plaisir de vous informer que, lors de la conversation téléphonique que j'ai eue hier avec lui, le Premier Ministre Siniora s'est félicité de l'idée proposée et a convenu en principe de l'envoi d'une mission. UN ويسرني أن أبلغكم أنه، خلال مكالمة هاتفية أجريتها مع رئيس الوزراء السنيورة البارحة، رحب بالفكرة ووافق على مبدأ البعثة.
    Malheureusement, nous pensons que la communauté internationale s'entend bien mieux à discuter de cette idée qu'à la mettre en pratique. UN ومن سؤ الطالع أننا نؤمن بالفكرة القائلة أن المجتمع الدولي لا يزال أفضل كثيرا في الكلام من العمل .
    Nous nous félicitons de l'idée de déclarer un moratoire sur le déploiement d'armes, quelles qu'elles soient, dans l'espace. UN ونرحب كذلك بالفكرة الداعية إلى إعلان وقف اختياري بشأن نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus