"بالفلسطينيين" - Traduction Arabe en Français

    • aux Palestiniens
        
    • des Palestiniens
        
    • de Palestiniens
        
    • Palestiniens vivant
        
    • les Palestiniens à
        
    • par les Palestiniens
        
    Ces restrictions nuisent gravement aux Palestiniens qui vivent dans cette région et qui dépendent entièrement de services situés à l'extérieur, y compris les hôpitaux et la plupart des établissements éducatifs. UN وتلحق هذه القيود ضررا بالغا بالفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة، والذين يعتمدون كليةً على الخدمات المتاحة خارج غور الأردن، بما في ذلك المستشفيات ومعظم المؤسسات التعليمية.
    Il faut s'attendre à ce que la construction de ce mur cause un préjudice immédiat aux Palestiniens et qu'il provoque un nouveau courant de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومن المعتقد أن يسفر إنشاء هذا الجدار عن إلحاق أذىً مباشر بالفلسطينيين وأن يخلق سيولاً جديدة من اللاجئين والمشردين.
    Les conditions de travail des Palestiniens employés par des Israéliens ou travaillant en Israël demeurent toutefois un important sujet de réclamations. UN غير أن ظروف العمل الخاصة بالفلسطينيين المستخدمين لدى إسرائيليين أو العاملين في إسرائيل ظلت مصدر رئيسيا للشكوى.
    Ces rapports montrent également qu'Israël viole les droits de l'homme des Palestiniens de façon scandaleuse. UN وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين.
    30. Les statistiques sur le nombre de Palestiniens tués pendant les opérations militaires varient. UN 30- وتتباين الإحصاءات المتعلقة بالفلسطينيين الذين فقدوا أرواحهم أثناء العمليات العسكرية.
    B. Restrictions imposées aux Palestiniens vivant à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem-Est UN اﻷحوال التقييدية فيما يتعلق بالفلسطينيين في غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية
    Les barrages routiers israéliens et les bouclages causeront un préjudice socioéconomique grave aux Palestiniens, notamment en entravant fortement leur accès aux terres, aux emplois et aux marchés. UN ومن شأن نقاط التفتيش الإسرائيلية أن تحدث أضرارا اجتماعية واقتصادية بالفلسطينيين بتقييدها الشديد، في جملة أمور، إمكانية الوصول إلى الأراضي والوظائف والأسواق.
    Ceci a nui aux Palestiniens qui se trouvent aux États-Unis et dans d'autres pays. UN لقد أضر الإرهاب بالفلسطينيين في الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    En exécution de cette dernière, je me suis employé à établir un registre des dommages causés aux Palestiniens par la construction du mur. UN وعملا بذلك القرار، واصلت جهودي لوضع سجل بالأضرار التي تلحق بالفلسطينيين من جراء بناء الحاجز.
    La sécurité ne peut être obtenue non plus en intensifiant les pratiques qui portent gravement atteinte aux Palestiniens, à leurs droits et à leurs espoirs. UN ولا يتحقق اﻷمن بتصعيد الممارسات التي تلحق بالفلسطينيين وبحقوقهم وبآمالهم أبلغ الضرر.
    Depuis trop longtemps, aucun registre approprié, sous administration des Nations Unies, n'a rapporté ni consigné les souffrances et les conditions de vie pénibles des Palestiniens. UN لقد طال الأمد بالفلسطينيين دون أن تسجل قط مصاعبهم ومحنتهم أو تدون في سجل مناسب تحت إدارة الأمم المتحدة.
    De plus, le rapport examine uniquement les incidences des mesures israéliennes sur les conditions de vie des Palestiniens, sans étudier d'autres facteurs importants, comme ceux qui concernent les Palestiniens euxmêmes. UN زيادة على ذلك، فإن التقرير يدرس فحسب أثر الأعمال الإسرائيلية على الأحوال المعيشية للفلسطينيين، دون النظر إلى عوامل هامة أخرى مثل تلك العوامل المتعلقة بالفلسطينيين أنفسهم.
    Les colons, eux aussi, harcèlent et tuent de plus en plus souvent des Palestiniens. UN وذكرت أن المستوطنين يتحرشون بالفلسطينيين ويقتلونهم على نحو أكثر تكرارا.
    La délégation du Comité dénonce la politique israélienne de bouclages, de châtiments collectifs et de violations constantes des droits de l'homme des Palestiniens. UN ويندد وفد اللجنة بالسياسة التي تنتهجها إسرائيل، بإغلاق الحدود والعقاب الجماعي والانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين.
    Cette attaque a non seulement provoqué d'importantes destructions de biens appartenant à des Palestiniens, mais également la mort d'un policier palestinien. En outre, des dizaines de civils palestiniens ont été gravement blessés. UN وإضافة إلى ما ألحقه هذا القصف من إصابات بالفلسطينيين وتدمير لممتلكاتهم، أدى إلى وفاة شرطي فلسطيني وإصابة عدد كبير من المدنيين الفلسطينيين بجروح خطيرة.
    30. Les statistiques sur le nombre de Palestiniens tués pendant les opérations militaires varient. UN 30- وتتباين الإحصاءات المتعلقة بالفلسطينيين الذين فقدوا أرواحهم أثناء العمليات العسكرية.
    a) Liste de Palestiniens tués par des soldats ou des civils israéliens 142 40 UN )أ( قائمة بالفلسطينيين الذين قتلوا على أيدي الجنود أو المدنيين اﻹسرائيليين
    a) Liste de Palestiniens tués par des soldats ou des civils israéliens UN ألف - قائمة بالفلسطينيين الذين قتلوا على أيدي الجنود أو المدنيين اﻹسرائيليين
    B. Restrictions imposées aux Palestiniens vivant à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem-Est UN باء - اﻷحــــوال التقييدية فيما يتعلق بالفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية
    L'Union européenne appelle les Palestiniens à intensifier les efforts de réconciliation intrapalestiniens, à la suite du Président Mahmoud Abbas. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس.
    Les participants se sont félicités de l'adoption du premier Plan national palestinien de redressement et de reconstruction de Gaza, lequel représente la réponse coordonnée de l'Autorité nationale palestinienne et de ses partenaires internationaux et locaux aux destructions subies par les Palestiniens à Gaza. UN ورحب المشاركون كذلك بالخطة الفلسطينية الوطنية للإغاثة المبكرة وإعادة الإعمار لغزة، التي تمثل الاستجابة التي تمت بالتنسيق بين السلطة الوطنية الفلسطينية وشركائها المحليين والدوليين إزاء الدمار الذي لحق بالفلسطينيين في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus