"بالفيديو أو" - Traduction Arabe en Français

    • vidéo ou
        
    • visioconférences ou
        
    • vidéoconférence ou
        
    • visioconférence ou
        
    Lorsqu'une personne ne peut, en raison d'une incapacité ou parce qu'elle est analphabète, présenter une requête, demande, observation ou autre communication par écrit à la Cour, elle a la faculté de le faire sur un support audio ou vidéo ou sous toute autre forme électronique. UN إذا تعذر على الشخص أن يقدم إلى المحكمة خطيا التماسا أو طلبا أو ملاحظة أو غيرها من الإفادات، فإنه يجوز لذلك الشخص أن يقدم ذلك الالتماس أو الطلب أو الملاحظة أو الإفادة صوتيا أو بالفيديو أو غيره من الأشكال الإلكترونية
    Pour déposer une plainte au titre du Protocole, les enfants n'auraient pas à remplir un formulaire, mais pourraient écrire, dessiner, envoyer un message vidéo ou recourir à un autre moyen adéquat. UN ولتقديم شكوى بموجب البروتوكول، لن يتعين على الأطفال ملء استمارة بل يمكنهم أن يكتبوا أو يرسموا أو يوجّهوا رسالة بالفيديو أو يستخدموا أداة اتصال أخرى حسبما يرونه مناسباً.
    Nul ne peut être suivi, filmé avec une caméra vidéo ou photographié, enregistré ou soumis à d'autres agissements similaires sans son consentement, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز تتبع الأشخاص أو تصويرهم بالفيديو أو أخذ صور شمسية لهم أو تسجيل نشاطهم على أشرطة أو القيام بأي أعمال مماثلة أخرى دون موافقتهم إلا في حالة الأنشطة المحددة قانوناً.
    Le Comité consultatif recommande par conséquent aux responsables des programmes, avant d'approuver tout voyage officiel, de certifier que d'autres options telles que les conférences par téléphone, les visioconférences ou les conférences sur Internet ne seraient pas efficaces et que par conséquent le voyage s'avère nécessaire. UN لذلك، توصي اللجنة بأن يُطلّب إلى مديري البرامج التصديق، قبل الموافقة على أي سفر في مهام رسمية، على أن الطرق البديلة، من قبيل التداول بالهاتف أو التداول بالفيديو أو البث الشبكي، لن تجدي نفعا وبالتالي لا بد من السفر.
    Visioconférences L'utilisation des technologies de l'information et des communications, comme les conférences téléphoniques, les visioconférences ou la diffusion en direct sur le Web, permet de réduire les frais de déplacement. UN 156 - ستسهم الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كتكنولوجيا التداول بالهاتف، والتداول بالفيديو أو البث الشبكي في تخفيض تكاليف السفر.
    L'Équipe spéciale intégrée se réunit au Siège et par vidéoconférence ou téléconférence pour relier les bureaux extérieurs au Siège. UN وتجتمع فرقة العمل المتكاملة في المقر، وعن طريق التداول بالفيديو أو عن بعد، مما يربط بين المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Toute formation d'ordre général ou fonctionnel doit être menée au sein de la mission elle-même ou bien par le biais de la visioconférence ou de l'apprentissage en ligne. UN ويتعين أن يتم أي تدريب ذي طابع عام أو وظيفي داخل البعثة ذاتها أو عن طريق الائتمار بالفيديو أو التعلم الإلكتروني.
    Les questions soulevées dans le cadre de cet article sont celles de savoir si la Chambre de première instance devrait être habilitée à ordonner une audience à huis clos et si les photographies, enregistrements vidéo ou enregistrements sonores du procès, autres que ceux effectués par le Greffier conformément à l'article 98, devraient être autorisés.] UN ]ملاحظة: من المسائل المثارة في إطار هذه القاعدة مسألة هل ينبغي أن يكون للدائرة الابتدائية سلطة اﻷمر بجعل الجلسات سرية، وهل ينبغي اﻹذن بالتصوير الفوتوغرافي للمحاكمة أو تسجيلها بالفيديو أو بأجهزة التسجيل الصوتي، عدا ما يقوم به قلم السجل بموجب المادة ٩٨.[ القاعدة ٩١
    4. La Chambre de première instance détermine si des photographies, des enregistrements vidéo ou des enregistrements sonores peuvent être pris lors de l'audience autrement que par le Greffe. UN ٤ - تقرر الدائرة الابتدائية إمكانية اضطلاع شخص آخر، من خارج رئيس القلم، بالتصوير أو التسجيل بالفيديو أو التسجيل الصوتي في أثناء الجلسة.
    37. Le Comité prend note des dispositions du Code pénal et de la loi no 26364 prévoyant que les témoignages des enfants victimes sont recueillis en présence d'un psychiatre, qu'ils peuvent faire l'objet d'un enregistrement vidéo ou audio et que le nombre d'auditions peut être limité. UN 37- تلاحظ اللجنة أحكام قانون العقوبات والقانون رقم 26364، التي تنص على الاستماع إلى شهادات الأطفال الضحايا في وجود أخصائي نفسي، وإمكانية تسجيلها بالفيديو أو الصوت وأن يكون ذلك بعدد محدود من النسخ.
    Lors de cette phase d'essai, qui devait se poursuivre jusqu'au 30 juin 2009, les États ont pu assister à des démonstrations, parfois par vidéo ou téléconférence, de l'outil en question. UN وأثناء هذه المرحلة التجريبية، المقرر استمرارها حتى 30 حزيران/يونيه 2009، قُدمت إلى الدول عروض حية حول استخدام الأداة إلى جانب عروض بالفيديو أو تقنيات الاتصال المرئي.
    25. Certains États ont indiqué qu'ils permettaient l'enregistrement vidéo ou audio des entrevues (Allemagne, Autriche, Chili, Lituanie, Tunisie et Turquie). UN 25- وأفادت بعض الدول بأنها تسمح بتسجيل المقابلات بالفيديو أو صوتيا (ألمانيا وتركيا وتونس وشيلي وليتوانيا والنمسا).
    De plus, le Rapporteur spécial a noté qu'il n'existait pas d'enregistrement vidéo ou audio des interrogatoires au Népal. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المقرر الخاص عدم وجود إمكانية تسجيل الاستجواب بالفيديو أو بالصوت في نيبال().
    2. Les frais d'établissement et de maintenance d'une liaison par vidéo ou par téléphone dans l'État Partie requis, seront à la charge de l'État Partie requérant, sauf accord contraire. UN 2 - وتتحمل الدولة الطرف الطالبة تكاليف إقامة وتعهد خط الاتصال بالفيديو أو بالهاتف في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'un avocat doit être présent durant tout interrogatoire, l'interrogatoire et toutes pauses devant être enregistrés (de préférence sur caméra vidéo ou tout au moins sur magnétophone), et l'identité des agents procédant à l'interrogatoire consignée (Ensemble de Principes, principe 23). UN ويشير المقرر الخاص إلى وجوب حضور محامٍ في جميع أطوار الاستجواب برمتها. ويجب تسجيل مدة الاستجواب والفترات الفاصلة بين الاستجوابات (ويُستحسن أن يكون ذلك بالفيديو أو بالتسجيل الصوتي على الأقل)، وينبغي تسجيل هوية الموظفين الذين يجرون الاستجوابات (مجموعة المبادئ، المبدأ 23).
    1. L'autorité compétente de l'État Partie requérant peut solliciter que le témoignage soit recueilli ou la déclaration faite, qu'une personne ou un objet soit identifié(e) ou que toute autre forme d'aide soit apportée moyennant l'utilisation de la technique de transmission vidéo ou téléphonique. UN 1 - يجوز للسلطة المختصة في الدولة الطرف الطالبة أن تطلب أخذ أقوال الشهود أو إدلاءهم ببيانات، أو تحديد هوية شخص أو شيء أو تقديم أي شكل آخر من أشكال المساعدة عن طريق استخدام تقنيات الاتصال بالفيديو أو الهاتف.
    B) La Chambre de première instance détermine si des photographies, des enregistrements vidéo ou des enregistrements sonores peuvent être pris lors de l'audience autrement que par le Greffier conformément à l'article 98. UN )باء( الدائرة الابتدائية هي التي لها أن تبت، حسب تقديرها، في شأن التصوير الفوتوغرافي للمحاكمة أو تسجيلها بالفيديو أو بأجهزة التسجيل الصوتي، عدا ما يقوم به قلم السجل بموجب القاعدة ٩٨.
    Le Conseil des clients fonctionne mieux depuis que des représentants du Département des affaires politiques et des missions y sont admis, que ses réunions se tiennent régulièrement et que le suivi de la mise en œuvre des décisions du Comité directeur du Centre de services régional est assuré par l'entremise de visioconférences ou de téléconférences hebdomadaires. UN وجرى تعزيز أداء مجلس العملاء عن طريق ضم ممثلين من إدارة الشؤون السياسية والبعثات الميدانية، وضمان تحديد مواعيد الاجتماعات في الوقت المناسب وعلى نحو متسق، وعن طريق متابعة تنفيذ قرارات اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات الإقليمي من خلال التداول أسبوعيا بالفيديو أو الهاتف.
    Le dialogue constructif qui suit peut être mené au moyen notamment de conférences téléphoniques, de visioconférences ou d'échanges de courriers électroniques, selon que de besoin. (Acceptation provisoire) UN ويمكن إجراء الحوار البنّاء المترتّب على ذلك بوسائل منها التواصل بالهاتف أو بالفيديو أو تبادل الرسائل الإلكترونية، حسبما يكون مناسباً. (قبول أولي)
    Toutefois, il y aura certaines perturbations des opérations; par exemple, les groupes importants ne pourront plus tenir leurs programmes annuels de diffusion concernant les Nations Unies au Siège et les réunions d'information au Siège devront probablement être restructurées en tant que visioconférences ou exposés organisés à l'extérieur. UN بيد أنه سيحدث بعض التوقف في مجرى العمليات؛ إذ لن يسع المجموعات الكبرى، على سبيل المثال، أن تقوم بعد الآن في المقر بتنظيم برامج توعيتها السنوية ذات الصلة بالأمم المتحدة، ولربما تنشأ حاجة أيضاً لإعادة تشكيل الإحاطات الإعلامية الموقعية، كالمناسبات التي تستخدم تقنية التداول بالفيديو أو المشاركة في إلقاء كلمات خارج المنظمة.
    Tous les membres des organes centraux de contrôle seraient des agents en service des opérations de maintien de la paix et les réunions de ces organes se feraient par vidéoconférence ou un autre moyen électronique. UN وجميع أعضاء هيئات الاستعراض المركزية الميدانية هم موظفون عاملون في عمليات حفظ السلام، وستعقد اجتماعات الهيئات عن طريق التداول بالفيديو أو غير ذلك من الوسائل الإلكترونية.
    C'est pourquoi il salue et encourage l'utilisation des nouvelles technologies, comme la visioconférence ou la téléconférence et la retransmission sur le Web, pour permettre à toutes les régions de contribuer davantage à ses sessions. UN ولذلك ترحب اللجنة باستخدام تكنولوجيا مثل الاتصال بالفيديو أو الهاتف والبث عبر الشبكة وتشجع على استخدام هذه التكنولوجيا لتعزيز مساهمات جميع المناطق في أثناء دوراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus