Il conviendrait en outre d'examiner le cas où une dérogation est interdite par la règle générale. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في هذه الحالة عندما يكون تقييد القاعدة محظوراً بالقاعدة العامة. |
Le Comité rappelle la règle générale d'interprétation qui est énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
Il peut arriver que, pour des raisons de sécurité, une femme s'entende demander pourquoi et avec qui elle voyage, mais ce n'est pas là la règle générale. | UN | وربما كانت هناك حالات يُطلب فيها من النساء، ﻷغراض أمنية، أن يحددن سبب سفرهن ومن يصحبهن، ولكن هذه ليست بالقاعدة العامة. |
Comme une importante partie du débat se référait à l'interprétation de certaines dispositions du Pacte, il a rappelé les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatifs à la règle générale d'interprétation et aux moyens complémentaires d'interprétation des traités. | UN | وذكر الرئيس بالمادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المتعلقتين بالقاعدة العامة والوسائل التكميلية لتفسير المعاهدات، بالنظر إلى أن جزءاً هاماً من المناقشة يشير إلى تفسير بعض أحكام العهد. |
Quelques États ont proposé de maintenir la règle générale d'un délai de six mois, à moins que le Comité, compte tenu de l'urgence de la situation, demande à l'État partie de fournir ses observations dans un délai de trois mois. | UN | واقترح عدد قليل من الدول التمسك بالقاعدة العامة التي تنص على مهلة ستة أشهر، ما لم تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بالنظر إلى الطابع العاجل للحالة، أن تقدم ملاحظاتها في غضون ثلاثة أشهر. |
Indépendamment de l'application de la règle générale de l'article 31 de la Convention de Vienne comme base d'interprétation des traités, différents organes juridictionnels ou quasi juridictionnels ont dans différents contextes mis plus ou moins l'accent sur les différents moyens d'interprétation qui sont énoncés dans cet article. | UN | بمعزل عن اعتراف الهيئات القضائية بالقاعدة العامة المحددة في المادة 31 من اتفاقية فيينا أساساً لتفسير المعاهدات، فقد أولت هيئات قضائية مختلفة في سياقات متنوعة اهتماماً يزيد أو ينقص لوسائل التفسير المحددة في هذه المادة. |
Le consentement préalable des peuples autochtones, donné librement et en connaissance de cause est la règle générale lorsque les activités d'extraction sont menées sur des territoires autochtones. | UN | 84- ويُشترط التقيد بالقاعدة العامة المتمثلة في الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية للقيام بأنشطة استخراجية داخل أقاليمها. |
24. Enfin, le Rapporteur spécial a rappelé que le consentement préalable des peuples autochtones est la règle générale lorsque les activités d'extraction sont menées sur des territoires autochtones. | UN | ٢٤ - وفي الختام، ذكر المقرر الخاص أنه يُشتَرَط التقيد بالقاعدة العامة المتمثلة في الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من الشعوب الأصلية، لدى القيام بأنشطة استخراجية داخل أقاليمها، وكضمان لحقوقها المعترف بها دوليا. |
307. Il a été noté que les préoccupations relatives à l'utilisation de la règle générale de l'intention comme critère de base pour déterminer si un traité est éteint ou si son application est suspendue en cas de conflit armé exprimées dans le contexte du projet d'article 4 s'appliquaient également dans celui du projet d'article 9. | UN | 307- لوحظ أن نفس الشواغل المتعلقة بالقاعدة العامة لاتخاذ النية أساساً لتحديد ما إذا كان هناك إنهاء أو تعليق لمعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح، والتي أثيرت في سياق مشروع المادة 4، تسري على مشروع المادة 9. |
La CEE continue d’observer la règle générale voulant que des organismes travaillant dans le même domaine et dans les mêmes pays doivent maintenir un dialogue et que lorsque l’un d’entre eux décide d’élaborer un instrument, les principes de base du nouvel instrument et sa compatibilité avec ceux que d’autres organisations ont déjà adoptés font l’objet d’un examen approfondi avec les organisations intéressées. | UN | ١٥ - وتواصل اللجنة الالتزام بالقاعدة العامة التي تقضي بأنه يتعيﱠن على المنظمات الناشطة في المجال نفسه وفي البلدان ذاتها، أن تقيم حوارا منتظما، وعندما تقرر إحداها الشروع في وضع صك، يتم النظر بدقة مع المنظمات المعنية في اﻷساس المنطقي لهذا العمل ومدى تماشيه مع الصكوك المعتمدة بالفعل في منظمات أخرى. |
À l'instar du Groupe de travail sur la détention arbitraire, il s'est également déclaré inquiet des diverses formes de dérogation à la règle générale applicable en matière de durée de la détention préventive. | UN | وأعربت اللجنة أيضا، على غرار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي،(69) عن قلقها إزاء مختلف أشكال عدم التقيد بالقاعدة العامة المتصلة بمدة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
En ceci, elles ont un caractère subsidiaire par rapport à la règle générale de la directive 1.3.1, non pas en tant que règle d'interprétation, mais en tant que méthode permettant de déterminer si une déclaration unilatérale constitue une réserve ou une déclaration interprétative. | UN | ويتمتع هذان المبدآن التوجيهيان في هذا الصدد بطابع تكميلي فيما يتعلق بالقاعدة العامة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 1-3-1، ليس بوصفهما من القواعد تفسيرية، ولكن كوسيلتين لتحديد ما إذا كان الإعلان التفسيري الانفرادي يشكل تحفظاً أم إعلاناً تفسيرياً. |
16. S’agissant de la crainte exprimée par le représentant du Guatemala, le représentant de l’Italie pense que l’article 7 est absolument sans préjudice de la règle générale selon laquelle un État qui cause un dommage parce qu’il n’a pas exercé la diligence voulue est internationalement responsable pour avoir manqué à une obligation de comportement. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالقلق الذي عبر عنه ممثل غواتيمالا، قال إنه يعتقد أن المادة ٧ لا تخل مطلقا بالقاعدة العامة القاضية بأن الدولـة المسببة للضرر خرقا للعناية اللازمة تكون مسؤولة دوليا عن انتهاك التزام يتعلق بالتصرف. |
Les deux variantes de l’article 4 prévoient certaines exceptions ou restrictions à la règle générale selon laquelle tous les recours internes disponibles doivent être épuisés avant que le Comité n’examine une plainte, y compris lorsque la procédure de recours excède des délais raisonnables ou qu’il est improbable que le requérant obtienne réparation (par. 1 de la variante 1 et par. iv) de la variante 2). | UN | ٣٣ - ويتضمن بديلا المادة ٤ عددا من الاستثناءات أو القيود فيما يتعلق بالقاعدة العامة التي تقضي بأنه يجب استنفاد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قبل أن تتمكن اللجنة من النظر في الشكوى، بما في ذلك الحالات التي يطول فيها أحد تطبيق وسائل الانتصاف بصورة غير معقولة أو عدم احتمال اﻹنصاف على نحو فعال )الفقرة ١ من البديل ١ والفقرة الفرعية " ٤ " من البديل ٢(. |