"بالقبض على" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrestation de
        
    • arrêté
        
    • d'arrêt contre
        
    • d'arrêter
        
    • à attraper
        
    • l'arrestation des
        
    • 'arrestation et la
        
    • 'arrestation d'un
        
    • un mandat
        
    • arrêter les
        
    • soient arrêtés
        
    • mandat d'arrêt
        
    Il se félicite de l'arrestation de deux personnes soupçonnées d'être les auteurs du crime. UN ويرحب بالقبض على شخصين مشتبه في ارتكابها جريمة القتل.
    Les manifestations provoquent des incidents qui entraînent l'arrestation de 74 personnes, et de 28 autres le lendemain. UN وقد تسببت هذه المظاهرات في وقوع حوادث انتهت بالقبض على 74 شخصا، وعلى 28 شخصا في اليوم التالي.
    Tu as été très occupé. Tu as arrêté des gens que tu savais innocents. Open Subtitles أجل، لقد كنت مشغولاً جداً بالقبض على أشخاص تعلم أنهم أبرياء.
    C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du mandat d'arrêt contre l'ancien président. UN ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق.
    Le Bureau du Représentant du Secrétaire général au Cambodge a demandé et obtenu la coopération du Gouvernement cambodgien en vue d'arrêter et de poursuivre en justice les 38 chauffeurs qui ont disparu avec des véhicules de l'APRONUC. UN التمس تعاون حكومة كمبوديا عن طريق مكتب ممثل اﻷمين العام في كمبوديا فيما يتعلق بالقبض على السائقين اﻟ ٨٣ الذين اختفوا مع مركبات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتحقق هذا التعاون.
    S'il vous plait aidez nous à attraper l'homme qui a fait ça Open Subtitles رجاءً ساعدنا بالقبض على الرجل الذي فعل هذا.
    En ce qui concerne l'arrestation des suspects, 18 accusés sont toujours en liberté, et des mandats d'arrêt ont été lancés à leur encontre. UN وفيما يتعلق بالقبض على المشتبه فيهم، ما زال 18 متهما مطلقي السراح وصدرت أوامر باعتقالهم.
    Décision relative à la coopération de la République démocratique du Congo concernant l'arrestation et la remise d'Omar Al Bashir à la Cour UN قرارٌ بشأن تعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه إلى المحكمة
    Dans le système pénitentiaire, aucune procédure officielle n'avait été mise en place pour informer les familles de l'arrestation d'un de leurs membres et du lieu où il se trouvait. UN ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه.
    Cependant, ce message doit être suivi d'une mesure coercitive, en particulier l'arrestation de tous les accusés recherchés par la Cour. UN غير أن هذه الرسالة يلزم دعمها بإجراءات تنفيذية، ولا سيما بالقبض على جميع المتهمين الذين تبحث عنهم المحكمة.
    Le procureur a ordonné l'arrestation de Harry Devine. Open Subtitles قرار صادر من المحام العام بالقبض على هارى ديفين
    Cet agent de sécurité a immédiatement appelé d'autres policiers, lesquels ont procédé à l'arrestation de Bacale qui fut détenu avec une autre personne qui l'accompagnait au bar, et cela pendant trois jours, dans des cellules de la Direction générale de la sécurité, à Malabo. UN وعلى الفور، استدعى موظف اﻷمن أفراد شرطة آخرين، وقام معهم بالقبض على باكاله، الذي ظل محتجزاً، مع شخص آخر كان معه في الحانة، لمدة ثلاثة أيام في زنزانتين باﻹدارة العامة لﻷمن في مالابو.
    Ainsi, la Zambie a procédé à l'arrestation de 14 personnes recherchées pour avoir participé à l'organisation et à l'exécution du génocide et s'apprête à les extrader pour leur comparution devant le Tribunal international. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    Les autorités ont reconnu avoir arrêté 19 personnes accusées de " fomenter des activités subversives " à Port Soudan et dans les environs. UN وقد اعترفت السلطات بالقبض على ٩١ شخصاً اتُهموا ﺑ " التخطيط لنشاط هدام " في بورسودان والمنطقة المحيطة.
    Les forces de sécurité nationales ont arrêté neuf suspects, tous en service actif dans l'armée, la police et la gendarmerie. UN وقامت قوات الأمن الوطني في وقت لاحق بالقبض على تسعة مشتبه فيهم، وجميعهم من العناصر العاملة في الجيش والشرطة والدرك.
    On a probablement arrêté certains des mêmes dealers de drogue. Open Subtitles وربما قمنا بالقبض على معظم تجار المخدرات
    Sur la foi de nouveaux éléments de preuve, le juge a lancé un mandat d'arrêt contre plusieurs responsables présumés, tous membres du CVDC de San Pedro Jocopilas. UN واستجابة لتقديم أدلة جديدة، أصدر القاضي أمرا بالقبض على عدة أفراد من المتهمين بارتكاب الجريمة، وكذلك جميع أعضاء لجنة الدفاع المدني التطوعية في سان بدرو خاكوبلاس.
    Le premier est la mise en œuvre par la Serbie de son obligation d'arrêter les deux accusés en fuite, Ratko Mladić et Goran Hadžić. UN أولهما هو تنفيذ صربيا لالتزامها بالقبض على الهاربّين راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش.
    La seule manière de te garder en sécurité c'est que tu nous aides à attraper ces personnes. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة التي ستمكننا من حمايتك... هي أن تساعدنا بالقبض على أولئك المجرمين.
    En outre, le Conseil a prié instamment tous les États de fournir au Tribunal toute l'assistance dont il avait besoin à cet égard, notamment pour l'arrestation des fugitifs derniers. UN وحث جميع الدول على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بالقبض على بقية الهاربين.
    Décret No 89/1998/ND-CP relatif à la promulgation des règles régissant l'arrestation et la détention provisoires UN المرسوم رقم 89/1998/ND-CP بشأن إصدار الأنظمة المتعلقة بالقبض على الأشخاص واعتقالهم بصفة مؤقتة
    À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation d'un suspect avant la mise en accusation : UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه التهمة اليه إذا:
    Entre-temps, la justice uruguayenne, considérant qu'il avait fui le pays, a lancé un mandat d'arrêt international contre lui. UN وخلال تلك الفترة، أصدرت السلطات القضائية في أوروغواي أمراً دولياً بالقبض على صاحب البلاغ لفراره من البلاد.
    Pour ce qui était du meurtre de Patrick Finucane, elle a dit qu'elle voulait que l'auteur ou les auteurs matériels du meurtre soient arrêtés et traduits en justice. UN وفيما يتعلق بقضية باتريك فينوكين، قالت إنها مهتمة بالقبض على الشخص أو الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الجريمة وتقديمهم للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus