Le combat final arrive, il voudra combattre jusqu'à la fin. | Open Subtitles | عندما تقع المعركة النهائيّة سيرغب بالقتال حتّى النهاية |
En 1998, l'Australie a réalisé une enquête sur l'emploi des femmes dans les postes de combat ou assimilés. | UN | وفي عام 1998، أجرت أستراليا استعراضا بشأن توظيف المرأة في المناصب القتالية وذات الصلة بالقتال. |
Les restrictions de mouvement imposées à la MINUAD par les belligérants ont fréquemment réduit l'accès aux zones touchées par les combats. | UN | وكثيرا ما تحول القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة على حركة العملية المختلطة دون الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال. |
Je suis un peu gêné. Je n'ai été ni blessé, ni même autorisé à combattre. | Open Subtitles | أشعر بالحرج قليلاً، فأنا لم أصب بأذى، ولم يُسمح لي بالقتال حتى |
Il ne faut pas oublier de continuer à se battre. | Open Subtitles | أنه لا يمكنهم أن ينسوا أن يستمروا بالقتال |
Au cours de la première partie de 2003, des combats ont eu lieu dans les régions de Bay, de la moyenne vallée du fleuve Juba, de Mudug et de la basse vallée du fleuve Shabelle et à Mogadishu. | UN | ففي أوائل عام 2003، تأثرت مناطق بي وجوبا الوسطى ومودغ ومنطقة شابيلي الدنيا بالقتال إضافة إلى مقديشو. |
Tu réalises qu'une ordalie par combat est à mort ? Oui. | Open Subtitles | تدرك أن المحاكمة بالقتال تستمر حتى الموت؟ |
Elle est trop occupée à mener un combat qu'elle a déjà perdu dans le passé pour apprécier... | Open Subtitles | إنها مشغولة بالقتال في بعض المعارك لقد تاهت في ماضيها بفترة .. طويلةتكفيلتستمتع. |
Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. | Open Subtitles | ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار |
Mais tout le mérite revient aux hommes et aux femmes qui continuent le combat. | Open Subtitles | لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء من الرجال والنساء الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة بعدما عُدنا إلى الديار |
Tu peux les détruire si ça te chante, mais tu vas quand même devoir faire ce combat. | Open Subtitles | يمكنك أن تدمرها إن شئت. أيا يكن ستقوم بالقتال. |
Les provinces de l'ouest, qui accueillaient quelque 70 000 réfugiés au moment de la tentative de coup d'État, ont été particulièrement touchées par les combats. | UN | وقد تضررت بالقتال بشكل خاص، المقاطعات الغربية، التي كانت تستضيف زهاء 000 70 لاجئ وقت وقوع محاولة الانقلاب. |
Le personnel recruté sur le plan international a été évacué des zones touchées par les combats, et les organismes des Nations Unies n'ont toujours pas repris l'ensemble de leurs programmes dans la région. | UN | وبعد أن تم إجلاء الموظفين الدوليين من المناطق المتأثرة بالقتال لم تستأنف الأمم المتحدة برامجها في المنطقة بشكل كامل. |
Les écoles dans les régions de l'intérieur qui n'étaient pas affectées par les combats ont continué de fonctionner dans des circonstances précaires. | UN | وتواصل المدارس في المناطق غير المتأثرة بالقتال داخل البلد العمل في ظروف غير مستقرة. |
J'ai besoin d'hommes voulant combattre sans bannière mais sous celle de l'amitié et de la foi que je les mène vers la bonne cause. | Open Subtitles | أنا بحاجة لرجال يرغبون بالقتال بدون أي راية فقط الصداقة والإيمان هم ما يقودهم للقتال في سبيل القضية الحقيقية |
Ils ont également appris que les troupes gouvernementales et le Mouvement de libération congolais continuaient de se battre dans la province de l'Équateur. | UN | كما أُبلغ أعضاء المجلس أيضا بالقتال المستمر بين القوات الحكومية وحركة تحرير الكونغو في مقاطعة اكواتير في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Compte rendu détaillé des combats qui ont eu lieu à Monrovia entre le 6 et le 29 avril 1996 | UN | بيــان تفصيلـي بالقتال الذي دار في مونروفيا في الفترة بين ٦ و ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦ |
Ils vont se regrouper et commencer une bataille pour la position à nouveau. | Open Subtitles | سوف يتجمعون ويبدأون بالقتال مجدداً على المنصب |
Honore-la en combattant. | Open Subtitles | لازال بإمكانك تكريم ذكراها بالقتال كسيّاف |
On plaide la légitime défense, et ça fait plus bagarre qu'exécution. | Open Subtitles | جروح مقاومة دفاعية، والذي يجعلها تبدو أشبه بالقتال وأقل من كونه إعدام. |
L'IFOR et son personnel ne seront pas responsables de tout dommage causé à des biens civils ou gouvernementaux à la suite de combats ou d'activités apparentées. | UN | ولا تتحمل القوة المكلفة بالتنفيذ ولا يتحمل أفرادها المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالممتلكات المدنية أو الحكومية من جراء اﻷنشطة القتالية أو المتصلة بالقتال. |
Des rançons ont été demandées dans les deux cas mais la nature politique des incidents et leurs liens avec les affrontements ne faisaient aucun doute. | UN | وفي كلتا الحالتين، طُلِبت فدية، إلا أن الطبيعة السياسية للواقعتين وارتباطهما بالقتال كانت واضحة. |
Maintenant, si tu ne veux pas te battre pour toi-même, tu le fais pour ma femme. | Open Subtitles | . الآن، إن لم تكن ترغب بالقتال لأجل نفسِك . فقاتل لأجل زوجتيّ |