i) Soit est suffisamment fiable au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou adressée, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقا فيها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئت الرسالة الإلكترونية أو أرسلت، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
Du fait que les mandats deviennent de plus en plus complexes et difficiles à exécuter, le personnel de terrain doit être rémunéré de façon appropriée. | UN | وما دامت الولايات أصبحت أكثر تعقيدا وصعوبة، يتعين مكافأة الموظفين في الميدان بالقدر المناسب. |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في() تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو تدابير مناسبة أخرى.] |
L'information, sous toutes ses formes, doit depuis toujours être dûment conservée et protégée. | UN | ما برحت الضمانات والحماية المكفولة للمعلومات بالقدر المناسب ضرورية بغض النظر عن شكلها. |
Pour la réforme du Conseil de sécurité, mon gouvernement appuie un accroissement approprié du nombre de ses membres. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، فإن حكومتي تؤيد زيادة عضويته بالقدر المناسب. |
67. Il a été convenu que les mots " dans la mesure appropriée, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce et eu égard à la façon dont il sera finalement statué au fond sur la demande " seraient ajoutés entre crochets dans la future version révisée de la disposition en vue de la poursuite des débats. | UN | 67- واتفق على أن توضع عبارة " بالقدر المناسب مع مراعاة جميع ظروف القضية، بما فيها البت النهائي في المطالبة بناء على المقومات الجوهرية " بين معقوفتين في أي تنقيح مقبل للحكم بغية مواصلة المناقشة. |
Pour arrêter le programme, il convient d'insister dûment sur le contexte régional dans lequel s'inscrivent les questions de population et de développement, en particulier les problèmes urgents rencontrés par le groupe de pays dont l'économie est en transition. | UN | وعند وضع البرنامج في صيغته النهائية، ينبغي التركيز بالقدر المناسب على السياق اﻹقليمي لقضايا السكان والتنمية، خاصة المشاكل الملحة التي تواجهها مجموعة البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
VIII. Conclusion Lutter contre la menace que représentent l'EIIL et le Front el-Nosra et la neutraliser exige que le Conseil de sécurité mette en œuvre une stratégie globale qui soit large et suffisamment ambitieuse. | UN | ٩٩ - تتطلّب مكافحة التهديد الذي يشكّله تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة وتحييده أن يتّبع مجلس الأمن استراتيجية واسعة النطاق وطموحة بالقدر المناسب. |
c) Mener des recherches suffisamment poussées pour trouver des candidats dans les communautés de minorités ethniques. | UN | (ج) القيام بعمليات بحث واسع بالقدر المناسب عن مرشحين منتمين إلى مجتمعات الأقليات الإثنية. |
c) Mener des recherches suffisamment poussées pour trouver des candidats dans les communautés de minorités ethniques. | UN | (ج) القيام بعمليات بحث واسع بالقدر المناسب عن مرشحين منتمين إلى مجتمعات الأقليات الإثنية. |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقا بها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été crée ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. | UN | " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. " |
L'article 6 dispose qu'il est satisfait à l'exigence de signature dans le cas d'un message de données s'il est fait usage d'une technique de signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet visé, ce qui permet aux parties de conclure une convention en la matière. | UN | فهذه المادة تقرر أن اشتراط وجود توقيع يعد مستوفى بالنسبة الى رسالة البيانات إذا استخدم توقيع الكتروني موثوق به بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت من أجله. وهذا من شأنه أن يسمح للطرفين بعقد اتفاق بهذا الشأن. |
Il a estimé que les activités de télédétection devaient être accessibles de la façon appropriée et sans discrimination afin de satisfaire les besoins des pays en développement. | UN | وسلمت اللجنة بأنه ينبغي ﻷنشطة الاستشعار من بعد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة توفير امكانية الوصول إليها، بالقدر المناسب وعلى أساس عدم التمييز، من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Dans le domaine de la médecine, l'irradiation est une des principales méthodes de lutte contre le cancer, et l'AIEA y participe, notamment par le transfert de ces techniques et par son aide aux États dans le domaine de la dosimétrie pour s'assurer que les radiations sont administrées de façon appropriée. | UN | وفي ميدان الطب، أصبح استخدام اﻹشعاعات من الوسائل الرئيسية في مكافحة السرطان، وتشارك الوكالة بنشاط ضمن جملة أمور في نقل هذه التقنيات وفي مساعدة الدول المستفيدة في ميدان قياس الجرعات لضمان جعل الجرعات اﻹشعاعية تعطى بالقدر المناسب. |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو تدابير مناسبة أخرى.]() |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] Article 5 | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في() تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو غيرها من التدابير المناسبة.] |
Au début de la session de 1998, la Conférence a organisé un vaste débat portant sur tous les aspects, en vue de définir pour ses travaux une orientation globale qui tiendrait dûment compte des objectifs et des intérêts de toutes les délégations. | UN | لقد أجرى المؤتمر في مطلع دورة عام 1998 مناقشات موسعة وشاملة ساعياً جهده إلى اتباع نهج كلي لأعماله من شأنه أن يعكس بالقدر المناسب غايات واهتمامات الوفود كافة. |
b) la signature électronique était aussi fiable qu’il était approprié, compte tenu des fins pour lesquelles elle était utilisée. | UN | " )ب( كان التوقيع الالكتروني موثوقا بالقدر المناسب للغرض المبتغى من استخدام ذلك التوقيع . |
i) Est responsable de tous les dommages et de tous les frais causés par la mesure à la partie [contre laquelle elle est dirigée] [touchée par la mesure] [dans la mesure appropriée, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce, et eu égard à la façon dont il sera finalement statué au fond sur la demande]; et | UN | " `1` مسؤولا عن أي تكاليف أو أضرار يسببها التدبير للطرف [الموجه ضده التدبير] [المتأثر باتخاذ التدبير] [بالقدر المناسب مع مراعاة جميع ظروف القضية، في ضوء قرار البت النهائي في المطالبة بناء على المقوّمات الجوهرية]؛ و |
Dans sa résolution 1999/18, adoptée le 23 avril 1999, elle a prié le Rapporteur spécial, la Haut—Commissaire et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme de coopérer comme il convient avec les organismes internationaux chargés de traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme et des atrocités commises au Kosovo. | UN | وطلبت اللجنة، في قرارها 1999/18، الذي اتخذ في 23 نيسان/أبريل 1999، من المقرر الخاص والمفوضة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التعاون بالقدر المناسب مع الهيئات الدولية المكلفة بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو إلى العدالة. |