De nombreux projets de développement économique étaient mis en œuvre dans les territoires habités par les aborigènes ou à proximité. | UN | ويجري تنفيذ عدد كبير من مشاريع التنمية الاقتصادية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أو بالقرب منها. |
D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. | UN | وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها. |
Sociétés minières opérant en territoire autochtone ou à proximité | UN | الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها |
Il y identifie et analyse ensuite les questions que posent les activités des sociétés minières en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
À trois reprises, dans la bande de Gaza, des élèves se trouvant dans des écoles de l'Office ou à proximité ont été blessés par des balles d'origine inconnue. | UN | وفي ثلاث حالات، أصيب تلامذة في مدارس الأونروا في غزة أو بالقرب منها بجراح نتيجة طلقات نارية من مصادر غير معروفة. |
En 2010, 40 garçons et 4 filles auraient été blessés par des tirs israéliens à l'intérieur ou à proximité de la < < zone tampon > > . | UN | وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها. |
Bien que leur valeur commerciale à grande échelle soit généralement limitée, les produits forestiers non ligneux sont souvent socialement culturellement et commercialement importants pour les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
Des femmes ont été blessées à proximité ou l'intérieur de leur maison ou encore en essayant de franchir des postes de contrôle. | UN | وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش. |
De nombreuses activités de caractère pédagogique sont organisées au Siège de l'ONU ou à proximité ou dans les locaux des organisations membres. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة تعليمية متعددة في مقار الأمم المتحدة أو بالقرب منها أو في موقع العضوية. |
i) Problème: L'emploi de munitions d'armes à dispersion à l'intérieur ou à proximité de zones à forte concentration de population. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
ii) Ne pas employer de munitions d'armes à dispersion à l'intérieur ou à proximité de zones à forte concentration de population; | UN | `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها |
Le nombre de petits bateaux de pêche opérant dans les zones économiques exclusives ou à proximité ne cesse toutefois d'augmenter. | UN | إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد. |
Une fillette de 7 ans qui se trouvait à proximité a été touchée à la main, mais a survécu. | UN | كما أٌصيبت فتاة كانت تقف بالقرب منها وتبلغ من العمر سبـع سنوات بعيار في يدها، لكنها ظلـت على قيـد الحيــاة. |
Le programme est réalisé dans des zones disposant d'une infrastructure de base sise à proximité. | UN | وتقع هذه المشاريع في مناطق تتوفر بالقرب منها مرافق الهياكل اﻷساسية. |
L'octroi de concessions forestières et minières situées sur des terres et des territoires appartenant aux autochtones ou à proximité de ces terres ou territoires va bientôt s'accélérer considérablement. | UN | ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة. |
Ils ont également tiré un obus de mortier de 81 millimètres sur le poste frontière iranien de Galeh-Soureh, obus qui est tombé à proximité du poste frontière. | UN | وأطلقت القوات العراقية أيضا قذيفة هاون ٨١ مم على النقطة الحدودية اﻹيرانية غاله سوره فوقعت بالقرب منها. |
Cela est vrai notamment des sites qui se trouvent dans des lieux de détention ou à proximité. | UN | وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها. |
La première colonie se trouve à plus de 25 km de la Ligne Verte et la seconde à proximité. | UN | وتقع مستوطنة ايمانويل على بعد يزيد على ٢٥ كيلومترا من الخط اﻷخضر في حين تقع كريات سيفر بالقرب منها. |
Maxine a déménagé à Westlake, et je suis venue ici pour être près d'elle. | Open Subtitles | ماكسين انتقلت إلى ويست لايك وأنا انتقلت هنا لأبقى بالقرب منها |
L'accroissement de la population dans la réserve ou aux alentours peut constituer une menace parmi d'autres pour ces zones. | UN | ويمكن أن يكون النمو السكاني داخل المنطقة المحمية أو بالقرب منها عامل واحد، من بين عوامل أخرى، تجعل هذه المناطق معرضة لخطر التدهور. |
Dans ces conditions, il est normalement dans l’intérêt de l’Organisation d’être représentée par un conseil exerçant à New York ou dans les environs. | UN | وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur une patrouille des FDI à Khan Younis et des coups de feu ont été tirés non loin. | UN | وألقيت قنبلة حارقة على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في خان يونس. وأطلقت طلقات نارية بالقرب منها. |
41. Le 30 avril 1999, entre 21 h 5 et 21 h 15, une bombe à sous-munitions a été larguée près du village de Gare, dans la municipalité de Gadzin Han, et a creusé un cratère près duquel un certain nombre de sous-munitions non explosées ont été trouvées; | UN | ٤١ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بين الساعة ٠٥/٢١ و ١٥/٢١، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية غاري، بلدية غادجين هان، وأحدثت فجوة عثر بالقرب منها على عدد من القنابل العنقودية غير المنفجرة؛ |
à côté, au même niveau, se trouvent quatre salles de conférence plus petites et un hall qui mène au bâtiment des conférences. | UN | وهناك بالقرب منها على نفس المستوى أربع غرف اجتماع أصغر وردهة تؤدي إلى مبنى المؤتمرات. |
Es-tu proche d'elle comme tu l'es de lui ? | Open Subtitles | هل أنت بالقرب منها مثل ما أنت قريب منه ؟ |