En 1997, le requérant est parvenu à un accord de règlement au sujet du prêt 3, mais il cherche à recouvrer la différence entre le montant obtenu et les impayés. | UN | وفي عام 1997، عقد صاحب المطالبة اتفاق تسوية فيما يتعلق بالقرض 3، لكنه يلتمس الفرق بين مبلغ التسوية والمبلغ غير المدفوع. |
Des informations complémentaires sur les conditions de cette offre de prêt seront communiquées prochainement. | UN | وسوف تقدم قريبا تفاصيل إضافية عن شروط العرض المتعلق بالقرض. |
Par ailleurs, trois institutions financières ont aidé gratuitement l'Organisation à évaluer l'offre de prêt du pays hôte. | UN | وقد أمدت ثلاث مؤسسات مالية الأمم المتحدةَ بغير مقابل بمعلومات تتعلق بالقرض الذي عرضه البلد المضيف. |
La simple existence d'une offre de prêt réduirait le coût d'une lettre de crédit. | UN | ووجود عرض بالقرض سيقلص من تكلفة خطاب الاعتماد. |
Le requérant a fourni, à l'appui de sa réclamation, plusieurs documents relatifs au prêt. | UN | وقدم المطالب من أجل دعم مطالبته مستندات مختلفة تتعلق بالقرض. |
Le requérant a fourni, à l'appui de sa réclamation, plusieurs documents relatifs au prêt. | UN | وقدم المطالب من أجل دعم مطالبته مستندات مختلفة تتعلق بالقرض. |
Lors de la comptabilisation initiale d'un prêt à des conditions avantageuses, la part consentie au prix du marché et celle qui l'est à un tarif préférentiel sont dissociées et comptabilisées respectivement comme suit. | UN | وفي الاعتراف الأوّلي بالقرض الميسر، يُفصل عنصر القرض القائم على السوق عن عنصر الخصم ويحسب على النحو التالي. |
Pour pouvoir obtenir un gros prêt étudiant. | Open Subtitles | لاني اريد التقديم على مئات الالف من الدولارات الخاصة بالقرض الطلابي |
IS2.3 S'agissant du prêt octroyé par l'Organisation des Nations Unies à l'ONUDI, le Comité consultatif a été informé que sur le montant total de 16 millions de dollars, il restait encore 9 millions de dollars à rembourser. | UN | ب إ ٢-٣ وفيما يتعلق بالقرض المقدم من اﻷمم المتحدة إلى اليونيدو، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ما زال هناك مبلغ ٩ ملايين دولار من أصل مبلغ القرض البالغ ١٦ مليون دولار، لم يسدد بعد. |
IS2.3 S'agissant du prêt octroyé par l'Organisation des Nations Unies à l'ONUDI, le Comité consultatif a été informé que sur le montant total de 16 millions de dollars, il restait encore 9 millions de dollars à rembourser. | UN | ب إ ٢-٣ وفيما يتعلق بالقرض المقدم من اﻷمم المتحدة إلى اليونيدو، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ما زال هناك مبلغ ٩ ملايين دولار من أصل مبلغ القرض البالغ ١٦ مليون دولار، لم يسدد بعد. |
Dans le modèle scandinave, les propriétaires financent généralement 75 à 80 % du coût de leur logement et le solde est couvert par un prêt demandé par la coopérative fille. | UN | وفي النموذج الإسكندينافي يقوم ملاك المساكن في العادة بتمويل ما بين 75 و 80 في المائة من تكلفة المجمع السكني، وتتم تغطية الباقي بالقرض الذي تأخذه التعاونية الشقيقة. |
Le Comité consultatif est d'avis que le Secrétaire général devrait étudier plus avant la possibilité de recourir à des accords de partenariat public-privé, notamment en prenant contact avec des concepteurs de projets potentiels, sans préjudice de l'offre de prêt émanant du pays hôte (voir par. 48 à 58 ci-après). | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يمكنه أن يواصل استكشاف جدوى استخدام ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك من خلال الاتصال مع أصحاب مشاريع التشييد المحتملين، بالتوازي مع المفاوضات بشأن العرض المتعلق بالقرض من البلد المضيف ومن دون المساس بها. |
Comme il est envisagé actuellement, le montant total à financer s'élèverait à 1,2 milliard de dollars des États-Unis, payables en trois annuités de 400 millions de dollars sur les trois premières années de l'accord de prêt. | UN | وكما هو متصور حاليا يصل حجم المبلغ الذي سيتم تمويله إلى 1.2 بليون دولار أمريكي يقدم على ثلاث دفعات سنوية بمعدل 400 مليون دولار في السنة على مدى السنوات الثلاث الأولى من الاتفاق المتعلق بالقرض. |
L'offre de prêt expire le 30 septembre 2005 à minuit, date à laquelle le Secrétaire général devra l'avoir signée pour que la Commission puisse l'envisager comme possibilité de financement du plan-cadre d'équipement. | UN | 5 - والعرض الخاص بالقرض تنتهي مدته عند منتصف ليل 30 أيلول/سبتمبر 2005. وبالتالي، فإن على الأمين العام أن يوقعه قبل ذلك التاريخ للإبقاء عليه كخيار مطروح على اللجنة لتمويل الخطة الرئيسية. |
A la séance de travail que le Conseil national suprême a tenue le 8 décembre 1992, un aide-mémoire concernant le projet de prêt a été approuvé et il a été décidé que des négociations devraient être immédiatement entamées à ce sujet avec la Banque mondiale. | UN | وفي دورة العمل التي عقدها المجلس الوطني اﻷعلى في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ اتفقت اﻷطراف اﻷخرى على مذكرة تتصل بالقرض المقترح وتقرر بدء المفاوضات فورا مع البنك الدولي لتنفيذ القرض. |
72. En ce qui concerne le prêt 2, les faits indiquent que les pertes invoquées par le requérant ne résultent pas directement des actions commises par des fonctionnaires iraquiens à l'occasion de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 72- وفيما يتعلق بالقرض 2، تشير الوقائع إلى أن الخسائر التي يدعي صاحب المطالبة تكبدها لم تكن نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذها الموظفون العراقيون والمتصلة بالغزو والاحتلال العراقيين. |
Le Comité estime que le fait d'avoir rétrocédé une partie du prêt résultait peutêtre de l'invasion du Koweït par l'Iraq mais que rien ne prouve que le nonremboursement du prêt par l'emprunteur, qui est à la source de l'obligation où le requérant s'est trouvé de racheter le prêt et, partant, de payer la commission, était bien le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن غزو العراق للكويت قد يكون هو السبب في الاشتراك من الباطن بالقرض ذاته، ولكن لا يوجد أي دليل يثبت أن عدم قيام المقترض بسداد القرض الذي أصبح صاحب المطالبة، بفعله، ملزماً بإعادة شراء القرض ومن ثم تكبد قيمة الرسوم المطالب بها، كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
231. En vertu de la loi thaïlandaise, toute convention de prêt doit être signée par les deux époux, qui portent ensemble la responsabilité de la dette, sauf en cas de divorce. | UN | ٢٣١ - يتعين على كلا من المرأة والرجل، طبقا للقانون التايلندي، أن يوقع على أي اتفاق بالقرض إلى جانب الزوج اﻵخر، ويكون الزوجان كلاهما مسؤولين عن الدين ما لم يحدث بينهما طلاق في وقت لاحق. |
L'offre de prêt étant valable jusqu'au 30 septembre 2005, un accord de prêt entre les États-Unis et l'ONU devra être signé au plus tard à cette date. | UN | ونظرا لأن العرض سيظل صالحا حتى 30 أيلول/سبتمبر 2005 يتعين توقيع اتفاق بالقرض بين الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز ذلك التاريخ. |
L'Union européenne convient néanmoins que ce n'est pas le moment d'évoquer pendant la partie principale de la session le financement du Plan-cadre d'équipement, d'autant que le Congrès des États-unis n'a toujours pas approuvé l'offre de prêt provisoire. | UN | على أنه أضاف أن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن الجزء الرئيسي للدورة ليس هو الوقت المناسب لمناقشة تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، ولا سيما أن كونغرس الولايات المتحدة لم يوافق بعد على العرض المؤقت الخاص بالقرض. |