Nous considérons que ces principes doivent être respectés dans les relations internationales du XXIe siècle et dans les activités futures de l'ONU. | UN | ونحن نرى أن هذه المبادئ ينبغي أن تراعى في العلاقات الدولية الخاصة بالقرن الجديد وأنشطة الأمم المتحدة في المستقبل. |
En revanche, toutefois, la communauté des droits de l'homme semble souvent déterminée à rester profondément enracinée dans le XXe siècle. | UN | غير أن مجتمع حقوق الإنسان كثيرا ما يبدو، في المقابل، مصمما على أن يظل متشبثا بحزم بالقرن العشرين. |
En revanche, toutefois, la communauté des droits de l'homme semble souvent déterminée à rester profondément ancrée dans le XXe siècle. | UN | غير أن مجتمع حقوق الإنسان كثيرا ما يبدو، في المقابل، مصمما على أن يظل متشبثا بحزم بالقرن العشرين. |
Même si ton père ne m'avait rien dit, on est au XXIe siècle, et je peux tout apprendre en quelques clics sur Google, donc... | Open Subtitles | لانه , حتى لو لم يخبرني والدك فنحن بالقرن الواحد والعشرون وبضغطة واحدة على قوقل ساحصل على ما اريده |
Il aurait été caché avec les chaussettes si elles avaient existé, au XIVe siècle. | Open Subtitles | لكانت ستخبى بدرج الجوارب ان كان الناس بالقرن الـ14 يلبسون جوارب |
Qui est jusque-là l'homme le plus célèbre du XXe siècle ? | Open Subtitles | مَن أكثر رجل ذائع الصيت بالقرن العشرين حتّى الآن؟ |
Nous devons saisir cette occasion sans précédent et mettre en oeuvre un ordre du jour qui relèvera les défis du XXIe siècle en matière de sécurité. | UN | ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة التي لم يسبق لها مثيل وننفذ خطة لمواجهة تحديات اﻷمن الخاصة بالقرن الحادي والعشرين. |
Selon le CGLPL, le travail carcéral s'exerce dans des conditions dignes du XIXe siècle. | UN | فقد أشار المراقب العام إلى أن العمل في السجون يُمارس في ظروف تليق بالقرن التاسع عشر. |
L'élimination de la pauvreté, et en particulier de la pauvreté extrême, est l'un des principaux défis du XXIe siècle. | UN | والقضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، يشكل واحداً من التحدّيات الرئيسية بالقرن الحادي والعشرين. |
Les Nations Unies sont entrées dans le vingt et unième siècle en faisant la promesse solennelle de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici 2015. | UN | رحبت الأمم المتحدة بالقرن الحادي والعشرين بوعد رسمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'Arménie considère qu'au vingt et unième siècle la volonté politique du peuple doit prévaloir pour résoudre les conflits. | UN | ومن رأي أرمينيا أن الإرادة السياسية للشعب ينبغي أن تكون لها اليد العليا في حل النزاعات بالقرن الحادي والعشرين. |
Plusieurs nouvelles questions, propres au XXIe siècle, ont été évoquées, dont la sécurité alimentaire et énergétique, les changements climatiques et la question des taux de change. | UN | وقد ذُكرت تحديات شتى تتعلق بالقرن الحادي والعشرين، مثل الأمن الغذائي والطاقي، وتغيّر المناخ، وأسعار الصرف. |
Dans le contexte mondial changeant du XXIe siècle, ce traité est désormais plus nécessaire que jamais. | UN | وفي السياق العالمي المتغير بالقرن الحادي والعشرين، أصبحت هذه المعاهدة أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Je représente un pays qui, ces dernières semaines, a connu une situation inacceptable au XXIe siècle. | UN | أمثل بلدا وجد نفسه، أثناء الأسابيع القليلة الماضية، في حالة غير مقبولة لا تليق بالقرن الحادي والعشرين. |