"بالقرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans les villages
        
    • des villages
        
    • villageoises
        
    • village
        
    • villageois
        
    • les villages entre eux
        
    • villes
        
    • vivent dans
        
    Deux projets pilotes de gestion de l’eau dans les villages ont ainsi été mis en oeuvre au Samoa et en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وبدأ تنفيذ مشروعين تجريبيين في ساموا وبابوا غينيا الجديدة في مجال إدارة المياه بالقرى.
    Les veuves âgées qui vivent dans les villages risquent fort de tomber au-dessous du seuil de pauvreté car elles n'ont pas toutes droit à une pension en leur propre nom et beaucoup d'entre elles ne touchent que la pension de survivant. UN والنساء المسنات بالقرى معرضات إلى حد كبير للهبوط إلى ما دون خط الفقر، حيث أن بعضا منهن فقط يحصلن على معاش تقاعدي خاص بهن، والكثير من هؤلاء النساء لا يتلقين سوى معاش الباقين على قيد الحياة.
    Le Samoa considérait que la nomination d'une seule personne constituait une forme de démocratie qui avait apporté la stabilité à la politique des villages. UN وترى ساموا أن ترشيح شخص واحد هو شكل من أشكال الديمقراطية جلب الاستقرار إلى السياسات المتعلقة بالقرى.
    Programme de réhabilitation et d'emploi au niveau des villages financé par la Commission européenne UN برنامج العمالة والإصلاح بالقرى الذي تموله اللجنة الأوروبية
    Des techniques d'évaluation concertée telles que la constitution de cellules villageoises de supervision et l'évaluation par les bénéficiaires ont également été inaugurées. UN وقد نفذت تجارب ﻷساليب التقييم بالمشاركة مثل خلايا الرصد بالقرى وتقييمات المستفيدين.
    Les activités de formation ont touché 250 agents d'entretien des points d'eau et 1 490 comités sanitaires de village. UN وجرى الاضطلاع بمبادرات تدريبية ﻟ ٢٥٠ من القائمين على رعاية مصادر المياه، و ٤٩٠ ١ من اللجان الصحية بالقرى.
    Objectif 7. L'Organisation a construit des puits d'eau villageois en Éthiopie. UN الهدف 7: حفرت المنظمة أبارا للمياه بالقرى في إثيوبيا.
    Comme on l'a déjà indiqué, les Samoa américaines comptent quelque 180 kilomètres de routes asphaltées et 235 kilomètres de voies secondaires reliant les villages entre eux. UN 32 - وكما ذُكر في تقارير سابقة، يوجد في ساموا الأمريكية قرابة 180 كيلومترا من الطرق المعبدة العامة والرئيسية و 235 كيلومترا من الطرق الفرعية الخاصة بالقرى.
    La raison en est que la plupart des enseignants se trouvent dans des zones rurales et que la plupart des parents qui vivent dans les villages ne peuvent se permettre de payer les frais de scolarité. UN ويرجع هذا إلى أن غالبية المدرسين تعمل في المناطق الريفية، ومعظم الآباء الذين يعيشون بالقرى لا يستطيعون دفع رسوم مدرسية.
    La question de la constitution de conseils féminins dans les villages était par ailleurs en cours d'examen. UN وثمة دراسة في الوقت الراهن أيضا لتشكيل مجالس نسوية بالقرى.
    D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés. UN وحيث أن الناس محشورون في مخيمات، فهناك تقارير واسعة الانتشار عن احتلال الأراضي بالقرى المهجورة.
    Bien que cette baisse ait considérablement perturbé la distribution d'eau dans les villages disposant d'eau courante et réduit la pression des robinets, la pénurie s'est fait le plus sentir dans les villages qui ne sont pas raccordés au réseau. UN وبينما أعاق هذا الانخفاض بصورة كبيرة إمدادات الموارد المائية وضغطها في القرى المرتبطة بشبكة الإمداد بالمياه، فإن هذا النقص أضر بالقرى التي ليست مرتبطة بشبكة الإمداد أكثر من غيرها.
    Le Conseil national de la femme a commencé, après sa réforme, par signer un certain nombre de protocoles lui permettant de mettre en place des projets dans les villages les plus nécessiteux des gouvernorats : UN بدأ المجلس عمله بعد إعادة تشكيله بتوقيع عدد من البروتوكولات التي تمكنه من إقامة مشروعات بالقرى الأكثر احتياجا بالمحافظات كالتالي:
    Le fait que les rebelles ont cherché refuge dans des villages et ont lancé des attaques à partir de ces villages dans le Darfour est bien connu. UN ولا يخفى على أحد أن المتمردين كانوا يحتمون بالقرى في دارفور ويقومون بشن الهجمات منها.
    Comme l'état du bébé se détériorait, il a été emmené à l'hôpital en passant par des villages voisins, itinéraire qui permettait d'éviter les barrages routiers. UN ولما تدهورت حالة هذا الرضيع نقل الى المستشفى مرورا بالقرى المجاورة باستخدام طريق خال من الحواجز.
    Les satellites permettent de raccorder des villages isolés au réseau de communication et d'offrir, par exemple, des services météorologiques ou éducatifs aux communautés défavorisées. UN ويمكن للسواتل أن توفر وسيلة ربط للاتصال بالقرى النائية، بما في ذلك توفير المعلومات المتعلقة بالأرصاد الجوية، وتوفير الخدمات التعليمية للمجتمعات الفقيرة.
    Régions Nombre de commissions villageoises des ressources en eau UN عدد لجان المياه بالقرى
    Une fois dans la zone, les visiteurs doivent se présenter au poste de contrôle militaire du village où ils se rendent. UN وعندما يصل الزائرون الى المنطقة عليهم أن يثبتوا وجودهم أمام حواجز التفتيش العسكرية بالقرى التي يزورونها.
    Si l'on veut faciliter l'obtention de crédits par les femmes des zones rurales, il importe de créer des liens entre les banques, les programmes publics de crédit de campagne et les groupes villageois d'épargne et de crédit, et de renforcer les liens existants. UN وتشكل إقامة وتقوية الروابط بين المصارف وبرامج تقديم الائتمانات الموسمية التي ترعاها الحكومات ومجموعات الادخار بالقرى وسائل هامة لزيادة توافر الائتمانات للمرأة الريفية الفقيرة.
    Les Samoa américaines sont desservies par environ 180 kilomètres de routes asphaltées et 235 kilomètres de voies secondaires reliant les villages entre eux. UN 32 - يوجد في ساموا الأمريكية حوالي 180 كيلومترا من الطرق المعبدة العامة والرئيسية، و 235 كيلومترا من الطرق الفرعية الخاصة بالقرى.
    Ces attaques ont fait des victimes et causé des dégâts matériels dans les villes frontalières iraniennes. UN وألحقت أضرارا مادية وبشرية بالقرى الحدودية اﻹيرانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus