"بالقضايا القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • les questions juridiques
        
    • des questions juridiques
        
    • les aspects juridiques
        
    • questions juridiques soulevées
        
    Le Guide de la CNUDCI sur la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières contient des observations et recommandations sur les questions juridiques et concrètes qui doivent être envisagées lors de la mise en place d'un registre des sûretés moderne. UN ويوفر دليل الأونسيترال بشأن تنفيذ سجل الحقوق الضمانية تعليقات وتوصيات متعلقة بالقضايا القانونية والعملية التي يتعين تناولها في السجل الحديث للحقوق الضمانية.
    17. La Conférence a également décidé de créer un groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles appelé à travailler pendant la réunion en cours. UN 17 - كما وافق المؤتمر على إنشاء فريق عامل معني بالقضايا القانونية والتنظيمية أثناء الدورة الحالية.
    La décision SC-1/14 sur le non-respect, présentée par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 56 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/14 بشأن عدم الامتثال الذي قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    Elle publie tous les deux ans un recueil d'articles sur des questions juridiques et humanistes, et deux à quatre fois par an un bulletin. UN ويصدر كل سنتين منشورا يجمع خلاصة المقالات المتعلقة بالقضايا القانونية واﻹنسانية، كما ينشر رسالة إخبارية مرتين إلى أربع مرات في السنة.
    Depuis 2000 Président du Comité des questions juridiques relatives à la limite extérieure du plateau continental de l'Association de droit international UN منذ عام 2000 رئيس اللجنة المعنية بالقضايا القانونية للجرف القاري الخارجي التابعة لرابطة القانون الدولي؛
    Le renforcement des capacités devait passer par la formation, en ce qui concernait plus particulièrement les aspects juridiques du tourisme électronique, ainsi que par des séminaires et des activités de coopération technique. UN وينبغي بناء القدرات من خلال التدريب، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا القانونية والسياحة الإلكترونية، ومن خلال الحلقات الدراسية وأنشطة التعاون التقني.
    1.2 Questionnaire du groupe de travail sur les questions juridiques de la réunion ministérielle régionale de Bali sur la lutte antiterroriste. UN 1-2 استبيانات الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية لمكافحة الإرهاب الصادرة في اجتماع بالي الإقليمي الوزاري.
    80. Le Comité consultatif juridique afro-asiatique a déclaré qu'il coopérait activement avec le Gouvernement qatarien à l'organisation d'une conférence internationale sur les questions juridiques internationales dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ٨٠ - وذكرت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية أنها تتعاون بنشاط مع حكومة قطر في تنظيم مؤتمر دولي معني بالقضايا القانونية الدولية الناشئة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Élu Président de la Qatar International Law Conference tenue du 22 au 25 mars 1994 à Doha (Qatar). Conférence sur les questions juridiques soulevées par la Décennie des Nations Unies pour le droit international : UN انتخب رئيسا لمؤتمر قطر للقانون الدولي الذي عقد في الدوحة، قطر، من ٢٢ الى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، والمؤتمر خاص بالقضايا القانونية الدولية الناشئة عن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    À l'inverse, les commentaires et observations des États Membres peuvent aider la CDI à s'acquitter de ses fonctions plus efficacement tout en tenant compte des vues et opinions nationales sur les questions juridiques inscrites à son programme de travail. UN وفي المقابل، يمكن أن تساعدها تعليقات وملاحظات الدول الأعضاء اللجنة في أداء مهامها على نحو أكثر فعالية، مع الأخذ في الاعتبار المنظورات والآراء الوطنية المتصلة بالقضايا القانونية المطروحة على جدول أعمالها.
    18. Le 6 mai, les coprésidents du groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles ont présenté à la Conférence un rapport sur les travaux du groupe, y compris des projets de décision sur des questions examinées par le groupe. UN 18 - وفي يوم 6 أيار/مايو، قدم الرئيسان المشاركان للفريق العامل المعني بالقضايا القانونية التنظيمية إلى المؤتمر، تقريراً عن عمل الفريق بما في ذلك مشاريع مقررات بشأن المسائل التي بحثها الفريق.
    21. Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la Conférence a chargé le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles de tenter de finaliser le règlement intérieur de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN 21 - وكما أشير إليه أعلاه، أوكل المؤتمر إلى الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية مهمة محاولة وضع الصيغة النهائية للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    23. La décision SC-1/1 sur le règlement intérieur, qui a été soumise par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 23 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/1 بشأن النظام الداخلي، الذي قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    La décision SC-1/2 sur le règlement des différends, présentée par le groupe de travail sur les questions juridiques et organisationnelles et adoptée par la Conférence des Parties, figure dans l'annexe I au présent rapport. UN 58 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/2 بشأن تسوية المنازعات قدمه الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية واعتمده مؤتمر الأطراف.
    Les coûts du logement, de la nourriture et du transport sont couverts, et un appui psychosocial, des conseils et des informations sur les questions juridiques, médicales, sanitaires, de travail et d'éducation, etc. sont fournis. UN ويتم تدبير تكاليف الإيواء والغذاء والنقل، فضلاً عن الدعم الاجتماعي - النفساني والمشورة والمعلومات الخاصة بالقضايا القانونية والطبية والصحية والوظيفية والتعليمية إلى آخره.
    8. Depuis le début de l'année 2009, le Danemark a présidé neuf réunions du Groupe de travail sur les questions juridiques du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN 8 - ومنذ بداية عام 2009، ترأست الدانمرك 9 جلسات للفريق العامل المعني بالقضايا القانونية (الفريق العامل 2) التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    50. Pour les questions juridiques qui ont des incidences sur le commerce et le transport dans les pays en développement, la CNUCED, grâce à son expérience, à son savoir-faire technique et à son souci de la recherche et de l'analyse, peut aider les décideurs et les négociants dans les pays en développement à comprendre des questions de réglementation souvent complexes et les faits nouveaux pertinents intervenus sur la scène internationale. UN 50- وفيما يتعلق بالقضايا القانونية التي تؤثر على قطاعي التجارة والنقل في البلدان النامية، يستطيع الأونكتاد، بخبرته ودرايته التقنية وتركيزه على البحث والتحليل، أن يساعد واضعي السياسات والتجار في البلدان النامية على فهم القضايا التنظيمية التي كثيراً ما تتسم بالتعقيد وما يتصل بها من تطورات دولية.
    En coopération avec l'ONU, cette organisation a également joué un rôle considérable pour harmoniser les positions des pays d'Asie et d'Afrique sur des questions juridiques internationales. UN وفي تعاون مع الأمم المتحدة، أدت تلك المنظمة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام بين مواقف البلدان الآسيوية والأفريقية فيما يتعلق بالقضايا القانونية الدولية.
    Pour ce qui est des questions juridiques, la manière dont les notions de traçabilité et d'équivalence sont traitées par l'UE peut faire peser une charge injuste sur certains pays en développement et fournisseurs de produits agricoles particuliers. UN :: وفيما يتعلق بالقضايا القانونية المحتملة، يمكن أن يؤدي الأسلوب الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي عند تناولـه لمفهومي التعقب والمعادلة إلى إضافة عبء مجحف على بعض البلدان النامية وعلى موردي منتجات معينة.
    À cette époque, il servait de mécanisme inestimable pour une prise de conscience accrue des questions juridiques internationales chez les États nouvellement indépendants d'Asie et d'Afrique, dont le développement politique et économique a été directement influencé par les questions débattues à l'époque. UN وفي ذلك الوقت، عملت اللجنة كآلية قيمة لخلق درجة أكبر من الوعي بالقضايا القانونية الدولية فيما بين الدول المستقلة حديثا في آسيا وافريقيا، التي كان لقضايا العصر تأثيرها المباشر على تنميتها السياسية والاقتصادية.
    16. La CNUCED devrait créer les moyens de diffuser l'information concernant les aspects juridiques du commerce électronique, notamment en utilisant des outils Web de gestion/diffusion de l'information et en mettant à profit ses liens avec les organisations internationales concernées. UN 16- ينبغي للأونكتاد إيجاد وسائل لنشر المعلومات المتعلقة بالقضايا القانونية للتجارة الإلكترونية، ولا سيما عن طريق الجمع بين أدوات إدارة/نشر المعلومات القائمة على الشبكة العالمية " ويب " ، وصلاته مع المنظمات الدولية المعنية.
    Étant donné que la situation évoluait encore et que les discussions sur la mise en place des règles et des directives nécessaires se poursuivaient à l'échelon international, les experts ont demandé à la CNUCED d'envisager de convoquer une réunion de suivi qui examinerait les faits nouveaux et les problèmes et définirait des approches et des solutions possibles aux questions juridiques soulevées par le commerce électronique. UN وحيث أن الوضع مستمر في التطور والمداولات على الصعيد الدولي متواصلة في سبيل إقرار القواعد والمبادئ التوجيهية اللازمة، طلب الخبراء من الأونكتاد النظر في عقد اجتماع متابعة لاستعراض وبحث التطورات والمشاكل وتحديد النهج والحلول الممكنة المتصلة بالقضايا القانونية للتجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus