Ressources nécessaires : activités d'information sur la question de Palestine | UN | الاحتياجات من الموارد: الأنشطة الإعلامية المتعلقة بالقضية الفلسطينية |
C'était la vingt-septième fois que le droit de veto était exercé sur un projet de résolution relatif à la question de Palestine. | UN | وهذه هي المرة السابعة والعشرون التي يستخدم فيها حق النقض ضد مشروع قرار يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours suivi de près la question de Palestine. | UN | وتكرس الصين حكومة وشعبا اهتماما كبيرا على الدوام بالقضية الفلسطينية. |
La position du Bangladesh concernant la question palestinienne est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية معروف تماما. |
Toutefois, ma délégation souhaite souligner une fois de plus qu'elle maintiendra sa position de longue date sur les résolutions relatives à la question palestinienne. | UN | لكن وفد بلدي يود إعادة التأكيد على أنه لا يزال متمسكا بموقفه الثابت فيما يخص القرارات المتعلقة بالقضية الفلسطينية. |
L'avis de la Cour a mis en lumière de nombreux aspects juridiques liés à la cause palestinienne. | UN | ورأي المحكمة قد أظهر لها العديد من الجوانب القانونية المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي ستساعدها على تحمل مسؤوليتها. |
Division des relations publiques, y compris les activités d'information sur la question de Palestine Services d'information | UN | الخدمات الترويجية شعبة الشؤون العامة بما فيها الأنشطة الإعلامية المتعلقة بالقضية الفلسطينية |
Il s'avère nécessaire de répéter ces faits vu que certains cherchent à abolir le Comité ainsi que tous les autres organes traitant de la question de Palestine. | UN | ومن الضروري الإعراب مرة أخرى عن هذه الحقائق حيث يبدو أن هناك من يحاول إلغاء هذه اللجنة وجميع الهيئات الأخرى المعنية بالقضية الفلسطينية. |
L'un des domaines où l'Union européenne et l'ONU sont des partenaires actifs et importants est la question de Palestine. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي تنشط فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهما فيها شريكان هامان، بالقضية الفلسطينية. |
D'autres pays impliqués dans la question de Palestine devraient eux aussi respecter l'avis consultatif de la Cour. | UN | وينبغي للبلدان الأخرى المعنية بالقضية الفلسطينية أن تحترم فتوى المحكمة. |
Le chapitre IV est un examen de la situation en ce qui concerne la question de Palestine et les développements politiques pertinents suivis par le Comité au cours de l'année. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الوضع المتعلق بالقضية الفلسطينية والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها للجنة خلال السنة. |
Pour des raisons naturelles et affectives, le monde islamique est très attaché à la question de Palestine et résolument voué à son règlement juste et durable. | UN | وللعالم الإسلامي تعلق عاطفي طبيعي وقوي بالقضية الفلسطينية والتزام عميق بتسويتها تسوية عادلة وسلمية. |
L'Algérie croit fermement que l'ONU a une responsabilité contraignante particulière vis-à-vis de la question de Palestine, et ce, jusqu'à l'avènement d'un règlement juste, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد الجزائر بقـــوة أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلــق بالقضية الفلسطينية حتى يتم التوصل الى حل عادل لهــا وفقا لكافة قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
95. Méthode : Examen des instruments internationaux relatifs à la question de Palestine qui ont un effet direct sur les travaux de l'UNRWA. | UN | ٩٥ - المنهجية: استعراض التشريعات الدولية المتعلقة بالقضية الفلسطينية والتي تؤثر مباشرة على أعمال اﻷونروا. |
5. Le Comité a réaffirmé que la responsabilité de l'ONU restait engagée en permanence tant que tous les aspects de la question de Palestine n'auraient pas été réglés. | UN | ٥ - وأكدت اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية الى أن يتم حلها من جميع جوانبها. |
À partir de là, l'Assemblée générale devrait réitérer, au cours de la session actuelle, toutes les résolutions antérieures sur la question de Palestine et sur le problème du Moyen-Orient et décréter leur inaltérabilité. | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين على الجمعية العامة في دورتنا هذه التأكيد مرة أخرى على كافة القرارات السابقة الخاصة بالقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط وعدم المساس بتلك القرارات. |
Un règlement pacifique au conflit du Moyen-Orient était espéré, notamment en ce qui concerne la question palestinienne. | UN | وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
Le Printemps arabe ne doit en aucun cas servir de prétexte pour réduire l'attention portée à la question palestinienne. | UN | لا يجب استخدام الربيع العربي بأي شكل من الأشكال كذريعة للتقليل من الاهتمام بالقضية الفلسطينية. |
Cependant, ma délégation voudrait insister sur le fait qu'elle continuera à défendre sa position traditionnelle sur les résolutions relatives à la question palestinienne. | UN | غير أن وفد بلدي لا يزال متمسكا بموقفه الثابت تجاه القرارات المتعلقة بالقضية الفلسطينية. |
L'attachement de l'Inde à la cause palestinienne et sa solidarité avec le peuple palestinien sont bien connus. | UN | ومن المعروف جيدا أن الهند تلتزم بالقضية الفلسطينية وتتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé la nécessité de faire respecter les lois internationales, les principes humanitaires internationaux et les buts et les principes de la Charte des Nations Unies à l'égard de la question de la Palestine. | UN | وقد أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن الحاجة إلى دعم القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne peut accepter de telles critiques émanant d'un membre dont le Comité est résolument engagé en faveur de la cause palestinienne. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل ذلك النقد لعضو بذلك القدر من الالتزام بالقضية الفلسطينية. |