Je crois que nous ne pouvons pas accepter que l'Organisation des peuples de la terre dispose d'une technologie en retard sur d'autres secteurs. | UN | ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى. |
La valeur de la diversité biologique et de ses liens avec d'autres secteurs n'est pas toujours reconnue. | UN | فلا يوجد دائما إدراك عام لقيم التنوع البيولوجي وصلاته بالقطاعات الأخرى. |
Cela étant, le succès remporté au niveau national dépend aussi dans une grande mesure de l'application des politiques adoptées dans d'autres secteurs. | UN | بيد أن تحقيق النجاح على المستوى الوطني يعتمد بدرجة كبيرة على تنفيذ السياسات ذات الصلة بالقطاعات الأخرى أيضا. |
On dispose, par exemple, de beaucoup plus de renseignements sur l'industrie du charbon que sur les autres secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال هناك قدر أكبر من المعلومات عن قطاع الفحم مقارنةً بالقطاعات الأخرى. |
Le projet d'instrument ne devrait pas avoir véritablement d'incidence sur les autres secteurs de l'industrie des transports, à savoir les transports routiers, ferroviaires et aériens, qui resteront soumis à leurs régimes respectifs. | UN | ولا ينبغي للصك في الحقيقة أن يمس بالقطاعات الأخرى من الصناعة، أي الطرق والسكك الحديدية والجو. |
Bien qu'il convienne de se féliciter de l'augmentation des montants alloués au secteur de l'eau et de l'assainissement, celui-ci reste relativement défavorisé par rapport aux autres secteurs durant les phases précédentes. | UN | ورغم أن زيادة المخصص لقطاع المياه والمرافق الصحية أمر يحظى بالترحيب، فإن هذا القطاع كان تمويله قاصرا نسبيا بالمقارنة بالقطاعات اﻷخرى في المراحل السابقة. |
Il convient également d'intégrer cette question dans les procédures de prise de décisions, de planification et de mise en œuvre des autres secteurs en menant des activités de sensibilisation, de renforcement des capacités et de coopération. | UN | كما أن هناك حاجة إلى إدماج الإدارة المستدامة للغابات في عملية صنع القرار وإجراءات التخطيط والتنفيذ الخاصة بالقطاعات الأخرى من خلال التوعية وبناء القدرات والتعاون. |
Par rapport à d'autres secteurs beaucoup plus dépendants de facteurs de production importés, une proportion relativement élevée de la valeur ajoutée a été créée localement dans le secteur de l'agriculture. | UN | وعلى المستوى المحلي، نشأت نسبة عالية من القيمة المضافة في قطاع الزراعة مقارنة بالقطاعات الأخرى التي تعتمد بدرجة أكبر على المدخلات المستوردة. |
Les grandes lignes devraient être coordonnées avec les politiques relatives à d'autres secteurs tels qu'éducation, sport, tourisme, environnement, communications, droits de l'homme. | UN | وينبغي التنسيق بين السياسة التوجيهية والسياسات المتعلقة بالقطاعات الأخرى مثل التعليم، والرياضة، والسياحة، والبيئة، والاتصالات، وحقوق الإنسان، الخ. |
De plus, il apporte son soutien à d'autres agences et contribue à identifier des problèmes environnementaux transversaux appartenant à d'autres secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم اليونيب الدعم إلى الوكالات الأخرى ويساعد في تحديد القضايا البيئية الشاملة الوثيقة الصلة بالقطاعات الأخرى. |
Les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies, notamment la CNUCED, contribuaient grandement au développement des services d'infrastructure, notamment dans le secteur des transports, et au renforcement des liens noués avec d'autres secteurs, en particulier celui du tourisme dans les PMA. | UN | وقد لعب الشركاء في التنمية بجانب وكالات الأمم المتحدة والأونكتاد دوراً مهماً في المساعدة على تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بما فيها النقل وتعزيز الروابط التي تربطها بالقطاعات الأخرى وخاصة السياحة في أقل البلدان نمواً. |
Nous soulignons qu'un tourisme bien conçu et bien organisé peut apporter une contribution non négligeable au développement durable dans ses trois dimensions, qu'il est étroitement lié à d'autres secteurs et qu'il peut créer des emplois décents et des débouchés commerciaux. | UN | 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري. |
Nous soulignons qu'un tourisme bien conçu et bien organisé peut apporter une contribution non négligeable au développement durable dans ses trois dimensions, qu'il est étroitement lié à d'autres secteurs et qu'il peut créer des emplois décents et des débouchés commerciaux. | UN | 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري. |
Nous soulignons qu'un tourisme bien conçu et bien organisé peut apporter une contribution non négligeable au développement durable dans ses trois dimensions, qu'il est étroitement lié à d'autres secteurs et qu'il peut créer des emplois décents et des débouchés commerciaux. | UN | 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري. |
258. Les politiques et mesures appliquées dans le secteur des transports ont encore un effet d'atténuation limité par comparaison avec celles touchant les autres secteurs. | UN | 258- غير أن للسياسات والتدابير المنفذة في قطاع النقل أثر محدود في التخفيف من الانبعاثات، إذا ما قورنت بالقطاعات الأخرى. |
Selon elle, ces conclusions pourront également enrichir les discussions concernant les autres secteurs du programme pour l'après-2015, y compris la santé, l'éducation et l'accès à d'autres services essentiels. | UN | وفي رأيها يمكن استخدام هذه النتائج لمناقشة جدول أعمال ما بعد 2015 فيما يتعلّق بالقطاعات الأخرى بما في ذلك الصحة والتعليم وإتاحة الخدمات الأساسية الأخرى. |
Quant aux autres secteurs où les projets, bien qu'urgents, ne sont pas liés à une distribution régulière comme c'est le cas dans le secteur de l'alimentation et de la nutrition, l'Organisation des Nations Unies invite le Gouvernement iraquien à soumettre un calendrier d'exécution indiquant la priorité relative des activités et les dates prévues pour leur achèvement. | UN | وفيما يتعلق بالقطاعات اﻷخرى التي لا يجري فيها ربط المشاريع، رغم طابعها العاجل، بالتوزيع المنتظم بنفس الطريقة المتبعة في قطاع اﻷغذية والتغذية، تدعو اﻷمم المتحدة حكومة العراق إلى أن تتقدم بإطار زمني للتنفيذ يبين اﻷولويات النسبية والمواعيد المتوقعة ﻹنجاز اﻷنشطة. |
c) En investissant suffisamment dans la collecte de données sur tous les indicateurs de coût et de rendement nécessaires pour mener à bien une analyse coûts-avantages qui permettra d'évaluer systématiquement la contribution du tourisme à l'économie nationale par rapport aux autres secteurs et compte tenu des coûts sociaux et écologiques; | UN | )ج( إجراء استثمار كاف في جمع البيانات عن كل المؤشرات ذات الصلة بالمنافع والتكاليف واللازمة لتحليل نسبة التكلفة إلى النفع، بغية التمكن من إجراء تقييمات منهجية لمساهمة القطاع السياحي في الاقتصاد المحلي، وذلك قياسا بالقطاعات اﻷخرى وقياسا بالتكاليف الاجتماعية والبيئية؛ |
Ces salaires moyens sont supérieurs à ceux de la fonction publique. Cependant, le salaire moyen des travailleurs des autres secteurs reste bas. | UN | ومتوسطات المرتبات في هذه القطاعات تزيد عن متوسطات المرتبات في الحكومة، ولكن متوسطات مرتبات العاملين بالقطاعات الأخرى ما زالت منخفضة. |
L'un des objectifs poursuivis par la loi sur l'agriculture de 1996 est de créer des conditions favorables à l'emploi dans les zones rurales; de compenser les facteurs négatifs de l'agriculture en comparaison des autres secteurs de l'économie et d'assurer aux agriculteurs les mêmes possibilités de bien-être économique et social. | UN | ويتمثل أحد أهداف قانون الزراعة لعام 1996 في تهيئة الأوضاع سلفا لكفالة العمل في المناطق الريفية؛ وتعويض العوامل السلبية للزراعة، بالمقارنة بالقطاعات الأخرى للاقتصاد، وكفالة تكافؤ فرص الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للعاملين بالزراعة. |