Le processus d'ajustement à l'économie mondiale peut avantager le secteur agricole. | UN | وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي. |
Étude des aspects économiques et sociaux qui intéressent le secteur agricole; | UN | دراسة النواحي الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
La dernière guerre a créé pour le secteur agricole iraquien un certain nombre de risques, dont les plus graves sont probablement les suivants : | UN | تتعدد مظاهر الأخطار التي تحدق بالقطاع الزراعي في العراق نتيجة الحرب الأخيرة، ولعل من أهمها: |
9. Dégâts causés au secteur agricole dans la zone de Tripoli; | UN | ٩ - اﻷضرار التي لحقت بالقطاع الزراعي بمنطقة طرابلس. |
L'autre est un centre d'échange d'idées auquel sont invités à contribuer les membres de la communauté internationale qui s'intéressent au secteur agricole. | UN | والمنتدى المفتوح ويستنبط اﻷفكار من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالقطاع الزراعي. |
Beaucoup de formations ont été organisées en faveur du personnel d'encadrement du secteur agricole et des producteurs agricoles. | UN | اضطُلع بقدر كبير من التدريب لصالح موظفي الإحاطة بالقطاع الزراعي والمنتجين الزراعيين. |
∙ Il convient d'inclure des représentants d'organisations agricoles dans les délégations nationales qui participent à des réunions organisées pour examiner des questions intéressant le secteur agricole. | UN | ● ينبغي إشراك منظمات المزارعين في الوفود الوطنية التي تحضر الاجتماعات التي تناقش المسائل ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
En outre, les PMA qui sont importateurs nets de denrées alimentaires risquent de voir augmenter le coût de leurs importations de ces denrées par suite de la libéralisation du commerce dans le secteur agricole. | UN | وعلاوة على ذلك من المرجح أن تواجه أقل البلدان نموا التي تستورد من اﻷغذية أكثر مما تصدر زيادة في فواتير وارداتها الغذائية، نتيجة لتحرير التجارة المتعلقة بالقطاع الزراعي. |
Selon les estimations du Coordonnateur, les dégâts subis par le réseau électrique se chiffreraient à 1 million de dollars des États-Unis et ceux enregistrés par le secteur agricole à 2,5 millions de dollars. | UN | كذلك أفاد المنسق بوقوع أضرار بالشبكة الكهربائية تبلغ قيمتها مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وأضرار بالقطاع الزراعي تبلغ قيمتها ٢,٥ من ملايين الدولارات. |
Selon les estimations du Coordonnateur, les dégâts subis par le réseau électrique se chiffreraient à 1 million de dollars des États-Unis et ceux enregistrés par le secteur agricole à 2,5 millions de dollars. | UN | ويقدر المنسق الوطني لحالات الكوارث قيمة اﻷضرار التي لحقت بالشبكة الكهربائية بمبلغ مليون دولار وقيمة اﻷضرار التي لحقت بالقطاع الزراعي بمبلغ ٢,٥ مليون دولار. |
C’est le cas en Égypte, en République arabe syrienne et au Yémen, où 50 à 60 % des femmes actives sont employées dans le secteur agricole. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل نسبة تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من النساء العاملات بالقطاع الزراعي في الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن، على سبيل المثال. |
Son pays a subi les effets de la crise économique et des conditions climatiques défavorables qui ont touché le secteur agricole, mais a néanmoins réussi a réaliser des taux de croissance moyens de 5,3 % entre 2006 et 2008. | UN | وعلى الرغم من أن بلده تأثر بالأزمة الاقتصادية والظروف المناخية غير المؤاتية التي أضرت بالقطاع الزراعي فقد نجح في تحقيق معدلات نمو قدرها 5.3 في المائة بين عامي 2006 و2008. |
Les questions importantes qui seraient abordées lors de la prochaine Conférence de l'OMC à Cancun comprendraient la deuxième phase des travaux relatifs au traitement spécial et différencié, et l'accès aux marchés, en particulier dans le secteur agricole. | UN | ومن بين المسائل الهامة التي ستناقش في المؤتمر القادم لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في كانكون المرحلة الثانية من العمل المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية، وفرص الوصول إلى الأسواق، وخاصة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي. |
La situation des femmes rurales est étroitement liée au secteur agricole. | UN | يرتبط وضع المرأة الريفية ارتباطاً وثيقاً بالقطاع الزراعي. |
Nous avons été particulièrement encouragés par le troisième forum de ce type, organisé récemment à Kuala Lumpur, qui nous a permis de discuter de nos expériences mutuelles relatives au secteur agricole et au secteur privé. | UN | وقد شجعنا كثيرا المنتدى الثالث، الذي انعقد مؤخرا في كوالالمبور، حيث تبادلنا الخبرات فيما يتعلق بالقطاع الزراعي والقطاع الخاص. |
Au stade actuel, il est indispensable d'aider les entreprises des zones rurales et suburbaines, et plus particulièrement celles qui se rattachent au secteur agricole. | UN | 68 - وأضاف قائلا إنـه من الضروري في المرحلة الراهنـة دعم المؤسسات الريفية ومؤسسات الضواحي، لا سيما المؤسسات المتصلة بالقطاع الزراعي. |
Cette " multifonctionalité " propre au secteur agricole des pays en développement devrait occuper une place centrale dans la conception de la future réforme agricole lors des prochaines négociations sur l'agriculture. | UN | وإن " تعدد الوظائف " هذا الخاص بالقطاع الزراعي في البلدان النامية ينبغي أن يكون في صميم المفاوضات الزراعية المقبلة عند تصميم الإصلاح الزراعي المقبل. |
Les subventions agricoles et autres distorsions des échanges causées par les pays développés nuisent gravement au secteur agricole des pays en développement, qu'ils empêchent de combattre la pauvreté, de promouvoir le développement rural et de parvenir à une croissance économique durable, partagée et équitable. | UN | وما برحت الإعانات الزراعية وغيرها من التشويهات التجارية في البلدان المتقدمة النمو تلحق ضررا بالغا بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرتها على التصدي للفقر، وتحقيق التنمية الريفية، والنمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف على نحو فعال. |
L'utilisation des terres est habituellement gérée dans le cadre des programmes de planification et de développement du secteur agricole. | UN | ويُدار استخدام الأراضي عادة من خلال برامج التخطيط والتنمية المتعلقة بالقطاع الزراعي. |
Promotion du secteur agricole et du développement rural, de la gestion durable de l'environnement pour la sécurité alimentaire et développement de l'infrastructure d'appui. Objectif | UN | النهوض بالقطاع الزراعي والتنمية الريفية، وتعزيز الإدارة المستدامة للبيئة من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الهياكل الأساسية الداعمة. |
33. La désorganisation du secteur agricole peut provoquer des troubles sociaux. | UN | 33- إن الإخلال بالقطاع الزراعي يمكن أن يؤدي إلى حدوث بلبلة اجتماعية. |
Organisation de programmes de formation à sensibiliser la population active du secteur de l'agriculture à la problématique des sexes pour lui faire prendre conscience des problèmes que pose la réalisation de la parité des sexes. | UN | :: تنظيم برامج تدريب للتوعية الجنسانية داخل قوة العمل بالقطاع الزراعي لتوعية العاملين بقضايا التنمية الجنسانية؛ |