Absolument, je peux. Je t'ai invitée ici parce-que je le peux. | Open Subtitles | بالقطع بوسعي ذلك دعوتكِ هنا لأنّي قادر على ذلك |
Il est donc Absolument indispensable de préserver et de restaurer les principaux écosystèmes grâce à la gestion durable de la biodiversité. | UN | لذلك فإنه يلزم بالقطع المحافظة على النظم الإيكولوجية الرئيسية واستعادة حيويتها عن طريق الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي. |
La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية. |
Je prie aussi instamment l'Assemblée de veiller à une plus grande clarté dans ses résolutions. Cela faciliterait certainement leur application et éviterait que l'on perde inutilement du temps à discuter des différentes interprétations des résolutions. | UN | وأنا أيضا أحث الجمعية العامة على أن تصر على توخي وضوح أكبر في قراراتها، ﻷن هذا بالقطع من شأنه أن يسهل العمل ويمنع من إهدار الوقت في مناقشة تفسيرات مختلفة للقرارات. |
Il a souligné l'importance d'un contrôle des salles de ventes aux enchères étant donné que les pouvoirs publics n'étaient pas toujours informés des objets vendus, ni de leur provenance. | UN | وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها. |
Je suis désolée, mais il va falloir les couper au hasard. | Open Subtitles | أسفة سيدي لكن يجب أن تبدأ بالقطع بشكل عشوائي |
Parmi les domaines prioritaires qui doivent être pris en compte, la stabilité politique est un élément Absolument essentiel. | UN | ومن بين المجالات ذي الأولوية التي ينبغي النظر فيها، أن الاستقرار السياسي عنصر بالغ الأهمية بالقطع. |
C'est Absolument l'époque la plus excitante où espérer être en vie. | Open Subtitles | هذه بالقطع أكثر الأوقات إثارة كان من الممكن لنا أن نأمل بالعيش فيها |
Absolument. Je veux dire, personne n'a dit le contraire. | Open Subtitles | بالقطع ،و لمّ يقل أحدّ أنّ هنالك من يودّ ذلك. |
- Absolument. J'arrive à votre gauche, et je suis armé, d'accord ? | Open Subtitles | بالقطع أنا كذلك ، ها أنا آتٍ، من يساركَ و أنا مُسلح ، مفهوم؟ |
Un certain nombre de mesures seront Absolument nécessaires pour optimiser l'utilisation des ressources terrestres et prévenir leur dégradation. | UN | وبغية استخدام موارد اﻷراضي على النحو اﻷمثل بينما يتم تلافي تعريض تلك الموارد للتدهور، سيلزم بالقطع اتخاذ عدد من التدابير. |
C'est là certainement une tâche redoutable étant donné la nature informelle de ces transactions, à laquelle s'ajoutent les difficultés associées au rassemblement de preuves concrètes ou de pièces justificatives sur lesquelles fonder des poursuites. | UN | وهي بالقطع مهمة صعبة نظرا لما تتسم به تلك المعاملات من طابع غير نظامي لا معالم له. وذلك بصرف النظر عن صعوبات جمع الأدلة أو الإثباتات القانونية اللازمة للملاحقة القضائية. |
Cette situation n'est certainement pas la conséquence des sanctions. | UN | وتلك الظروف الإنسانية وغيرها ليست بالقطع نتاجا للجزاءات. |
Du point de vue de la taxe, une fraction importante de la base taxable disparaîtrait certainement. | UN | ومن الزاوية الضريبية، فإن جزءا من القاعدة الضريبية سيختفي بالقطع. |
De plus, certains États où les objets ont été revendus ne sont pas parties à la Convention de l’UNESCO dont l’objet est la lutte contre le trafic illicite d’objets d’art, et il est donc très difficile d’agir. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض الدول التي تباع فيها تلك القطع ليست أطرافا في اتفاقية اليونسكو التي تسعى إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالقطع الفنية، فيصعب جدا التصرف في تلك الحالات. |
Tu étais supposé le couper. Est-ce que quelque chose ne marche pas | Open Subtitles | من المفروض أن تقوم بالقطع من الوسط هل هناك شئ ما خطأ ؟ |
La mise en place d'un programme bien conçu en faveur de l'emploi des jeunes consoliderait sans aucun doute les bases d'une paix durable. | UN | وعند وضع برنامج مصمم جيدا لتشغيل الشباب، فإن الأسس لتحقيق سلام دائم ستكون بالقطع آمنة بقدر أكبر. |
Ta sœur devait Bien sûr se casser le bras en faisant quelque chose de ridicule, sans aucun doute. | Open Subtitles | أختك كسرت ذراعها وهي تفعل شيئًا سخيفًا بالقطع. |
L'URNG a définitivement déposé les armes et n'a jamais menacé de reprendre les hostilités. | UN | وألقى الاتحاد الثوري لغواتيمالا بالقطع أسلحته ولم يهدد في أي وقت باستئناف الأعمال القتالية. |
On va devoir inciser maintenant. | Open Subtitles | يجب أن نقوم بالقطع .. |
Bien sûr que tu vis avec lui, il prend soin de toi, Mais est-ce que tu le connais réellement ? | Open Subtitles | بالقطع تعيشين معه ويعتني بكِ لكن، أتعلمين حقّاً شيئاً عنه؟ |
Cela est certes une gageure, mais c'est par ces efforts et à ces conditions que notre Organisation pourra assurer une paix durable dans le monde. | UN | وإنها بالقطع لمهمة شاقة، ولكن منظمتنا لا يمكن أن تضمن السلام الدائم في العالم إلا بهذه الجهود وفي ظل هذه الظروف. |
Nous devrons évidemment tous déployer tout un ensemble d'efforts et de gestes qui seront longs et difficiles, mais l'objectif en vaut la peine. | UN | والأمر سيستلزم بالقطع سلسلة طويلة وصعبة من الجهود والبوادر، من جانبنا جميعا، لكن الهدف يستحق جميع التضحيات. |
Les questions de genre devraient assurément figurer parmi celles débattues dans cette instance, où les États Membres riches et pauvres pourront trouver des solutions démocratiques et acceptables aux problèmes auxquels ils sont confrontés dans une société du savoir mondialisée. | UN | ويجب بالقطع أن تكون القضايا الجنسانية جزءا من المناقشة في مثل هذا المحفل، حيث يتاح للدول الأعضاء الغنية والفقيرة العثور على حلول ديمقراطية مقبولة للمشاكل التي تواجهها في مجتمع معولم للمعرفة. |
Après avoir fait l'incision initiale ici, j'aurai la liberté d'étirer et resserrer la peau. | Open Subtitles | بعد أن أقوم بالقطع المبدئي ... هنا ستكون لدي الحرية |