"بالقلق إزاء عدم" - Traduction Arabe en Français

    • est préoccupé par l'
        
    • s'inquiète de l'
        
    • est préoccupé par le manque de
        
    • avec préoccupation que
        
    • avec préoccupation qu'il n
        
    • est préoccupé par le fait que
        
    • préoccupé par l'absence d'
        
    • est également préoccupé par l'
        
    • préoccupée par l'
        
    • s'inquiète des carences
        
    • préoccupé de constater que
        
    • préoccupé par l'absence de
        
    • est également préoccupé par le manque de
        
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence d'évaluation systématique du travail de ce conseil. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقييم أداء المجلس بصورة منهجية.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja en vue de pourvoir les postes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة مشروع أوموجا لاستقدام الموظفين لملء الوظائف.
    De plus, le Comité s'inquiète de l'opacité du processus budgétaire. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود شفافية في عملية الميزانية.
    182. Le Comité est préoccupé par le manque de données détaillées sur les ressources consacrées aux enfants aux niveaux national et local. UN 182- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة فيما يتعلق بالموارد المخصصة للأطفال على المستويين الوطني والمحلي.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes d'exécution du Plan national d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات لتنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de garanties claires concernant le droit à un procès équitable et rapide et par la nonapplication des règles régissant la détention avant jugement. UN إلا أنها، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود ضمانات واضحة تكفل محاكمة عادلة وسريعة، وعدم إنفاذ قواعد الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique global en matière migratoire, qui soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Cependant, le Comité est préoccupé par l'absence d'une législation qui intègre la définition de la discrimination telle que prévue par l'article 1er de la Convention. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يتضمن تعريفا للتمييز على غرار ما تنص عليه المادة الأولى من الاتفاقية.
    Il est préoccupé par l'insuffisance de la formation en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des traitements inhumains ou dégradants. UN وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il est préoccupé par l'insuffisance de la formation en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des traitements inhumains ou dégradants. UN وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il s'inquiète de l'absence de législation et de dispositions administratives spécifiques définissant l'exploitation du travail dangereux des enfants et les en protégeant. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات ولوائح إدارية محددة تعرف استغلال الأطفال في الأعمال الخطرة وتحميهم من ذلك.
    Toutefois, il s'inquiète de l'absence de plan d'action spécifique contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل محددة لمكافحة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    De surcroît, le Comité s'inquiète de l'inadéquation et de l'inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l'article 32 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le manque de clarté qui règne au sujet de la situation des migrants dont les demandes n'ont pas été acceptées dans le cadre du processus de régularisation. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية.
    Il se félicite de la création de permanences téléphoniques, mais constate avec préoccupation que ces services ne sont pas proposés aux enfants dans toutes les régions. UN وفي حين ترحب اللجنة بوضع خطوط مساعدة هاتفية، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم إتاحة هذه الخدمات للأطفال في كلّ المناطق.
    Il relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de système adéquat d'aide aux victimes, et s'inquiète des cas de revictimisation d'enfants, du peu de mesures prises pour dissuader les agresseurs et de l'accès limité des enfants aux programmes de prévention, de tels programmes n'étant pas systématiquement organisés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام مناسب لدعم الضحايا، ومعاودة إيذاء الأطفال، ونقص التدابير الرامية إلى ردع الجناة، وضعف وصول الأطفال إلى برامج الوقاية لأنها لا تنظم بصورة منهجية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les FPNU n'aient pas pu vérifier pleinement les comptes d'avances temporaires. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة.
    Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا.
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégie de lutte contre ce phénomène. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    préoccupée par l'insuffisance des contributions au Fonds, qui empêche ce dernier de s'acquitter dûment de son mandat, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التبرعات المقدمة إلى الصندوق، مما يعوقه عن الوفاء بولايته وفاء فعالاً،
    245. Le Comité s'inquiète des carences dans la mise en œuvre et l'application de l'interdiction légale du travail des enfants, qui entraînent une exploitation à vaste échelle des enfants (art. 10). UN 245- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم التطبيق والإنفاذ الفعالين للحظر القانوني لعمل الأطفال الذي يُفضي إلى استغلال الأطفال على نطاق واسع (المادة 10).
    Le Comité est notamment préoccupé de constater que la législation dans la communauté germanophone n'a pas évolué au même rythme que dans les deux autres communautés. UN وعلى وجه الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم مواكبة التطوّر التشريعي في المجتمع المحلّي الناطق بالألمانية التطوّر التشريعي في المجتمعين المحلّيين الآخرين.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de loi spécifique interdisant la discrimination. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus