se trouvant dans des parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA | UN | الوثيقة المتعلقة بالقوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا |
J'espère qu'à côté du problème concernant les forces militaires étrangères, cette visite aura permis à M. Ganev de se faire une idée précise du processus de renouveau qui se déroule en Lettonie. | UN | ويحدوني اﻷمل أن يكون السيد غانيف قد لمس، الى جانب استعراضه الحالة المتعلقة بالقوات العسكرية اﻷجنبية، جهود التجديد التي تبذلها لاتفيا. |
Le Gouvernement fera un surcroît d'efforts pour encourager les ex-combattants à s'engager dans l'armée. | UN | وستبذل الحكومة جهودا إضافية من أجل تشجيع التحاق المقاتلين السابقين بالقوات العسكرية. |
Les groupes armés impliqués dans ces conflits tendent à être plus petits et moins bien entraînés et équipés que les forces armées nationales. | UN | ويغلب على الجماعات المسلحة المشتبكة في هذه الصراعات قلة العدد وضعف التدريب والعتاد بالمقارنة بالقوات العسكرية الوطنية. |
Ces personnes faisaient partie du système de santé des forces militaires et leurs activités professionnelles étaient parfaitement transparentes. | UN | وكلاهما تابع لنظام الصحة بالقوات العسكرية وعملهما مُراقَب تماماً. |
d. De vérifier tous les renseignements, données et activités relatifs aux forces militaires des Parties; | UN | )د( التحقق من جميع المعلومات والبيانات والأنشطة المتعلقة بالقوات العسكرية للأطراف؛ |
Il doit y avoir des consultations régulières entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. | UN | وينبغي تعزيز المشاورات المنتظمة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بالقوات العسكرية والبلدان المضيفة. |
j) Vérifier toutes les informations, données et activités concernant les forces militaires des parties. | UN | )ي( التحقق من جميع المعلومات والبيانات واﻷنشطة المتصلة بالقوات العسكرية لﻷطراف. |
Ils ont un même objectif : rendre plus accessibles les informations sur les forces militaires, leur déploiement et leurs intentions, soit en un mot, obtenir plus de " transparence " . | UN | ومن بين هذه اﻷفكار زيادة فرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالقوات العسكرية والوزع والنوايا أي باختصار " الوضوح " . |
3.2 Le conseil indique que le droit de faire appel existait à l'origine en vertu du chapitre IV de l'ordonnance de 1961 sur les forces militaires royales sierraléonaises, mais que cette ordonnance a été révoquée en 1971. | UN | 3-2 ويفيد المحامي بأن الحق في الطعن كان موجوداً أصلاً بموجب الباب الرابع من الأمر الملكي المعني بالقوات العسكرية في سيراليون لعام 1961 ولكنه ألغي في عام 1971. |
3.2 Le conseil indique que le droit de faire appel existait à l'origine en vertu du chapitre IV de l'ordonnance de 1961 sur les forces militaires royales sierra-léonaises, mais que cette ordonnance a été révoquée en 1971. | UN | 3-2 ويفيد المحامي بأن الحق في الطعن كان موجوداً أصلاً بموجب الباب الرابع من الأمر الملكي المعني بالقوات العسكرية في سيراليون لعام 1961 ولكنه ألغي في عام 1971. |
J'exhorte les forces militaires internationales et les Forces nationales de sécurité afghanes à améliorer leurs instructions permanentes et leurs règles d'engagement et de comportement pour y inclure en particulier des dispositions expresses de protection des enfants. | UN | 68 - وأهيب بالقوات العسكرية الدولية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية تحسين الإجراءات التشغيلية الثابتة وقواعد الاشتباك، وخصوصاً عن طريق تضمينها تدابير حماية خاصة تتعلق بالأطفال. |
Étant donné que le rôle de la MANUA est progressivement élargi aux bureaux régionaux, il est de plus en plus nécessaire que des officiers de liaison y soient présents pour renforcer la visibilité et l'influence de la Mission en maintenant des liens avec les forces militaires internationales et l'armée nationale afghane à l'échelon local. | UN | ومع اتساع نطاق الدور الذي تضطلع به البعثة ليشمل المكاتب الإقليمية، ثمة حاجة متزايدة إلى وجود ضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في المكاتب الإقليمية لتعزيز وجود البعثة ونفوذها بشكل ملموس وذلك عن طريق الاتصال على الصعيد المحلي بالقوات العسكرية الدولية والجيش الوطني الأفغاني. |
:: Organisation de 3 conférences sous régionales et publication de 3 documents de réflexion sur les menaces qui pèsent actuellement sur la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest, notamment en ce qui concerne l'armée et la démocratie | UN | :: عقد ثلاثة مؤتمرات دون إقليمية، وإنتاج ثلاث ورقات مسائل عن التهديدات المعاصرة المحدقة بالسلام والأمن في غرب أفريقيا، بما في ذلك فيما يتعلق بالقوات العسكرية والديمقراطية |
En outre, il a été convenu de créer des commissions pour examiner les questions telles que les récentes violations des droits de l'homme, les malversations financières et d'autres questions liées à l'ancienne armée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على إنشاء عدد من اللجان لمعالجة قضايا من قبيل الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان والمخالفات المالية والمسائل المتصلة بالقوات العسكرية السابقة. |
La Commission mixte et ses sous-commissions techniques pour la police et l'armée sont également des lieux d'échanges utiles aux fins de l'amélioration de la gestion des questions liées à la sécurité. | UN | وتوفر اللجنة المشتركة أيضا، هي ولجنتاها الفرعيتان الفنيتان المعنيتان بالقوات العسكرية وبالشرطة، محافل مفيدة للمناقشات المتعلقة بتحسين إدارة الشؤون المتصلة بالأمن. |
Tout aussi important était le principe selon lequel il n'existait aucune impunité pour les forces armées qui avaient commis des infractions similaires à celles proscrites par la Convention et qui seraient poursuivies en vertu d'autres lois applicables. | UN | ومن الأمور الأساسية كذلك مبدأ عدم الإفلات من العقاب فيما يتصل بالقوات العسكرية لدولة ما، ترتكب جرائم قد تكون مماثلة لتلك التي تحظرها الاتفاقية لأن تلك الجرائم الأخيرة ستحاكم بموجب القوانين السارية الأخرى. |
À cette fin, l'État partie devrait mettre en place un mécanisme fiable, prévoyant notamment que toute personne qui souhaite s'engager dans les forces armées présente un certificat de naissance afin que son âge puisse être déterminé avec précision. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية يمكن التعويل عليها، تتوخى على وجه الخصوص إلزام كل شخص يرغب في الالتحاق بالقوات العسكرية بتقديم شهادة الميلاد حتى يتسنى تحديد عمره بدقة. |
À cette fin, l'État partie devrait mettre en place un mécanisme fiable, prévoyant notamment que toute personne qui souhaite s'engager dans les forces armées présente un certificat de naissance afin que son âge puisse être déterminé avec précision. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية يمكن التعويل عليها، تتوخى على وجه الخصوص إلزام كل شخص يرغب في الالتحاق بالقوات العسكرية بتقديم شهادة الميلاد حتى يتسنى تحديد عمره بدقة. |
Le Comité déplore que les pays fournissant des forces militaires et de police n'aient pas été associés étroitement à la formulation des orientations et recommande que des mesures soient prises afin de garantir leur participation à l'avenir. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية لأن البلدان المساهمة بالقوات العسكرية والشرطية لم تشارك بصورة كاملة في مرحلة صياغة السياسات؛ وهي توصي باتخاذ تدابير لضمان مشاركتها في هذه العملية مستقبلا. |
Bien que j'ai accueilli favorablement l'accroissement des forces militaires internationales, je mets néanmoins en garde contre une militarisation de l'effort d'ensemble mené en Afghanistan. | UN | وفي حين أرحب بالقوات العسكرية الدولية الإضافية، فإنني لابد وأن أحذر في نفس الوقت من عسكرة الجهد العام المبذول في أفغانستان. |
Le meurtre d'enfants par des groupes armés antigouvernementaux, notamment les Taliban, quand ces enfants sont soupçonnés d'être des espions, ou d'avoir été associés d'une façon ou d'une autre aux forces militaires internationales, sont profondément préoccupants. | UN | 32 - ومما يثير القلق الشديد قتل الأطفال على أيدي جماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة الطالبان، للاشتباه في كونهم جواسيس، أو بزعم أنهم مرتبطون بالقوات العسكرية الدولية أو أنهم يدعمونها. |
Au cours de cette opération les forces de maintien de l'ordre (police et gendarmerie), vont faire appel aux forces militaires (FUMACO, BASA, BCS, BCP, DMIR, CECOS, Garde républicaine) et ne vont dès lors intervenir plus que sur réquisition et sous commandement de l'État-major général de l'armée. | UN | وخلال هذه العملية، استعانت قوات حفظ النظام (الشرطة والدرك) بالقوات العسكرية (قوات المغاوير التابعة لمشاة البحرية، وكتيبة المدفعية أرض - جو، وكتيبة القيادة والدعم، وكتيبة مغاوير المظليين، والمفرزة المتنقلة لقوات التدخل السريع، ومركز قيادة عمليات الأمن، والحرس الجمهوري) وتوقفت بعد ذلك عن التدخل ما لم يكن ذلك بطلب من هيئة الأركان العامة للجيش وتحت قيادتها. |
Tout en saluant les efforts déployés par le Secrétariat pour réduire cette dette, il reste préoccupé par le préjudice que le retard pris dans le remboursement des sommes dues pourrait causer aux pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police, en particulier en ce qui concerne l'entretien du matériel. | UN | وفي حين أن المجموعة ترحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة للحد من هذه الديون، فإنها تشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية التي يخلفها التأخير في سداد المبالغ المستحقة على البلدان التي تساهم بالقوات العسكرية وقوات الشرطة، ولا سيما في مجال صيانة المعدات. |