Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Créer un environnement protecteur pour les enfants qui ont été associés aux forces combattantes, afin d'empêcher qu'ils ne soient enrôlés de nouveau et de leur permettre de se réinsérer dans leur famille et leur communauté; | UN | :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
L'appui financier que la Banque mondiale a annoncé en faveur du programme de désarmement, démobilisation et réintégration sera d'une grande utilité pour la réadaptation et la réinsertion des enfants associés aux forces combattantes. | UN | وسيشكل الدعم المالي الذي تعهد البنك الدولي بتقديمه من أجل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مساعدة هامة في مجال إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة. |
Ces critères devraient être suffisamment larges pour que tous les enfants liés à des forces armées, à savoir les combattants mais aussi ceux qui sont utilisés comme cuisiniers, porteurs, messagers ou < < concubins > > ou qui suivent une armée, bénéficient de ces programmes; | UN | وينبغي أن تكون معايير الأهلية واسعة النطاق بحيث تكفل إمكانية الانتفاع من البرنامج لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة بما في ذلك المقاتلون والطباخون والحمالون والسعاة " والمحظيات " وخدم المعسكرات؛ |
Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance apportent provisoirement des soins à 970 enfants associés aux forces belligérantes qui se trouvent toujours dans les centres de soins provisoires en attendant que l'on localise leur famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم وكالات حماية الطفل خدمات رعاية مؤقتة إلى 970 طفلا كانوا على علاقة بالقوات المقاتلة وما زالوا موجودين في مراكز الرعاية المؤقتة ريثما يتم العثور على أسرهم. |
Toutes les parties ont mis un terme à la pratique du recrutement et ont pris des mesures concertées afin d'identifier et de libérer les enfants associés à leurs forces aux fins de réadaptation et ont donné toute latitude à l'ONU pour que celle-ci soit en mesure de surveiller périodiquement la présence d'enfants dans les forces combattantes, dans le cadre de l'application des plans d'action arrêtés. | UN | وأوقفت جميع الأطراف التجنيد واتخذت تدابير ملموسة لتحديد هوية الأطفال المرتبطين بقواتها وتسريحهم من أجل إعادة تأهيلهم، وسمحت للأمم المتحدة بأن تقوم برصد منتظم لارتباط الأطفال بالقوات المقاتلة كجزء من عملية تنفيذ خطط العمل. |
8. À ce jour, grâce au programme de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion (DDRR) du Libéria, plus de 11 000 enfants associés aux forces combattantes ont été démobilisés. | UN | 8- وحتى الآن حقق البرنامج الليبيري نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم تسريح ما يزيد على 000 11 من الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات المقاتلة. |
Sur les 90 308 291 dollars engagés par la Banque mondiale au titre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, un montant de 2 702 955 dollars est réservé aux enfants associés aux forces combattantes. | UN | ومن جملة المبلغ الذي التزم البنك الدولي بتقديمه لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وقدره 291 308 90 دولارا، سيخصص مبلغ قدره 955 702 2 دولارا للأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة. |
Au cours de la période étudiée, 327 enfants associés aux forces combattantes dans les zones placées sous le contrôle des Forces nouvelles ont été démobilisés, 151 d'entre eux étant officiellement libérés par les FAFN. | UN | 27 - وأثناء فترة الإبلاغ، جرى تسريح 327 طفلا مرتبطا بالقوات المقاتلة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، وسُلم 251 منهم رسميا إلى القوات المسلحة للقوى الجديدة. |
En 2005, l'UNICEF s'attachera essentiellement à la réintégration par l'éducation des enfants associés aux forces combattantes, en leur offrant des activités de formation et en mettant en place des dispositifs locaux de protection de l'enfant, par exemple en constituant des comités de protection de l'enfance et en établissant des centres de ressources communautaires. | UN | وسوف تركز اليونيسيف خلال عام 2005 على إعادة إدماج الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات المقاتلة من خلال نظام التعليم الرسمي، وتوفير التدريب الحرفي، وتطوير حماية الطفل القائمة على المجتمعات المحلية وذلك على سبيل المثال من خلال تشكيل لجان لرعاية الأطفال وإنشاء مراكز للموارد المجتمعية. |
Le processus de réinsertion des enfants démobilisés au Libéria, par exemple, a une assise communautaire, et il vise à aider à leur retour tous les enfants touchés par la guerre, et pas seulement ceux qui ont été associés aux forces combattantes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عملية إعادة إدماج الأطفال الذين سُرِحوا من المجموعات المقاتلة في ليبيريا ترتكز على المجتمعات المحلية، مع التشديد على أن يشمل الدعم في مناطق العودة جميع الأطفال المتأثرين بالحرب، وألا يقتصر على الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات المقاتلة. |
On ne répond pas comme il faudrait aux besoins particuliers des enfants soldats, des femmes combattantes et des personnes à leur charge non plus qu'à ceux des autres personnes associées aux forces combattantes, y compris des personnes déplacées. | UN | 35 - ولا تُلبى بالشكل الكافي الاحتياجات الخاصة للجنود الأطفال والمقاتلات ومُعاليهن والأفراد الآخرين المرتبطين بالقوات المقاتلة - بمن فيهم أولئك الذين شُردوا من ديارهم. |
Élaborer des directives sur l'égalité des sexes pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion; prévoir des mesures de sécurité pour les centres de désarmement dans les zones de DDR, en accordant une large place aux besoins des femmes; organiser des réunions avec d'anciennes combattantes et des femmes rattachées aux forces combattantes en vue d'évaluer leurs besoins, et des mécanismes de réinsertion. | UN | وضع مبادئ توجيهية جنسانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ ووضع ترتيبات أمنية لمواقع نزع السلاح داخل مناطق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع اهتمام خاص باحتياجات المرأة؛ تنظيم اجتماعات مع المقاتلات سابقا ومن كانت لهن صلة بالقوات المقاتلة بغية تقييم الاحتياجات وآليات إعادة الإدماج اللازمة. |
Le projet de démobilisation, réinsertion et prévention du recrutement, exécuté conjointement par l'UNICEF et la Structure nationale en faveur des enfants soldats, et financé par les donateurs au titre du Programme multinational de démobilisation et de réinsertion, a également permis d'apporter une aide aux enfants liés aux forces combattantes. | UN | كما قام مشروع التسريح وإعادة الإدماج ومنع التجنيد، الذي يشترك في تنفيذه اليونيسيف والهيكل الوطني للجنود الأطفال التابع للحكومة، وتموله الجهات المانحة للبرنامج المتعدد الأقطار، بتقديم المساعدة من أجل إعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة. |
Il en appelle aussi à la communauté internationale et aux donateurs pour qu'ils apportent une assistance rapide et appropriée afin de permettre à tous les enfants associés aux forces combattantes du pays de bénéficier de programmes de réadaptation et de réinsertion et en vue de garantir le succès et la durabilité de ces initiatives. | UN | ويهيب التقرير أيضا بالمجتمع الدولي وبالجهات المانحة تقديم المساعدة السريعة والكافية من أجل برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة جميع الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة في البلد لكفالة النجاح الطويل الأمد والمستدام لهذه الجهود. |
J'exhorte la communauté internationale, et les donateurs en particulier, à fournir en temps voulu une aide appropriée pour l'exécution de programmes de réadaptation et de réinsertion de tous les enfants associés aux forces combattantes en Côte d'Ivoire afin d'en assurer la viabilité à long terme et le succès, et d'appuyer en particulier les initiatives nationales à cet égard. | UN | 53 - وأدعو المجتمع الدولي، وخصوصا الجهات المانحة، إلى تقديم المساعدة الكافية والسريعة إلى برامج إعادة تأهيل وإدماج جميع الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة في كوت ديفوار لضمان استدامة هذه الجهود ونجاحها في الأجل الطويل، وإلى تقديم الدعم إلى المبادرات الوطنية خصوصا في هذا المجال. |
Le programme de réinsertion destiné aux enfants associés aux forces combattantes, dont le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) assure la coordination, a offert jusqu'ici des possibilités de réinsertion à 9 704 des 11 000 enfants bénéficiaires. | UN | وأتاح حتى الآن برنامج إعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة الذي تنسق أعماله منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) فرصا لإعادة إدماج 704 9 أطفال من أصل 000 11 طفل مستفيد. |
La MINUSIL collabore avec la MINUL afin de veiller à ce que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion du Libéria accorde une attention particulière à la réinsertion des enfants sierra-léonais associés aux forces combattantes libériennes, ainsi qu'aux enfants libériens ex-combattants qui se trouvent actuellement en Sierra Leone. | UN | 28 - وتعمل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لضمان أن يولي في برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم اهتمام خاص لإعادة إدماج الأطفال السيراليونيين المرتبطين بالقوات المقاتلة الليبرية، فضلا عن الأطفال الليبريين المقاتلين السابقين الموجودين حاليا في سيراليون. |
En outre, l'ONUCI et les organismes des Nations Unies œuvreront aux côtés des organisations humanitaires pour aider les autorités ivoiriennes à concevoir des programmes appropriés de rééducation et de réinsertion des quelque 4 000 enfants associés aux ex-forces combattantes, ainsi que d'autres groupes vulnérables visés par le processus de DDR, comme les femmes combattantes et les femmes associées aux forces combattantes. | UN | إضافة إلى ذلك، فستعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والوكالات مع المنظمات الإنسانية لمساعدة السلطات الإيفوارية في وضع برامج مناسبة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة السابقة، والذين يقدر عددهم بـ 000 4 طفل، إضافة إلى الفئات الضعيفة الأخرى المتأثرة بعملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مثل النساء المحاربات والنساء المرتبطات بالقوات المقاتلة. |
Sur l'initiative conjointe de l'UNICEF et de la MINUL, des observateurs militaires en poste à Voinjama, Zwedru et Ganta reçoivent une formation sur la meilleure façon de traiter les enfants associés aux forces belligérantes. | UN | وفي مبادرة مشتركة اتخذتها اليونيسيف والبعثة والمراقبون العسكريون في فوانجاما وزويدرو وغانتا، يجري التدريب على أفضل طريقة للتعامل مع الأطفال الذين كانوا على علاقة بالقوات المقاتلة. |
latitude à l'ONU pour que celle-ci soit en mesure de surveiller périodiquement la présence d'enfants dans les forces combattantes, dans le cadre de l'application des plans d'action arrêtés. | UN | وأوقف الحزب التجنيد واتخذ تدابير ملموسة لتحديد هوية الأطفال المرتبطين بقواته وتسريحهم من أجل إعادة تأهيلهم، وسمح للأمم المتحدة بأن ترصد بانتظام ارتباط الأطفال بالقوات المقاتلة كجزء من عملية تنفيذ خطة عملها. |