"بالقوالب النمطية" - Traduction Arabe en Français

    • les stéréotypes
        
    • des stéréotypes
        
    • aux stéréotypes
        
    • de stéréotypes
        
    • représentation stéréotypée
        
    • stéréotypes sexuels
        
    Ces derniers, en particulier les filles, sont en effet profondément touchés par les stéréotypes sexistes préjudiciables et par les inégalités entre les sexes. UN فالشباب، ولا سيما الفتيات، يتأثرون كثيرا بالقوالب النمطية الجنسانية المضرة وباللامساواة بين الجنسين.
    Les élèves maîtres ne sont pas obligés de suivre des cours sur les stéréotypes sexuels mais les élèves des établissements secondaires - y compris les garçons - demandent que l'on organise ce type de cours. UN وأضافت أن الدروس المتعلقة بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس ليست إلزامية للمعلمين قيد التدريب، غير أن تلاميذ المدارس الثانوية، بمن فيهم الذكور، طالبوا بتلقي دروس في هذا المجال.
    En ce qui concerne les stéréotypes dans les manuels scolaires, le gouvernement a créé un comité chargé d'examiner les projets de manuels. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية في الكتب الدراسية، أنشأت الحكومة لجاناً مسؤولة عن مراجعة مسوّدات الكتب الدراسية.
    La question du voile est également liée à la perception des stéréotypes. UN كما أن مسألة الحجاب تتصل بمسألة التصورات المتأثرة بالقوالب النمطية.
    Le rapport ne fournit aucune information sur l'article 5 relatif aux stéréotypes. UN ولا يعطي التقرير أي معلومات عن المادة 5 المتعلقة بالقوالب النمطية.
    Parfois les faits réels sont publiés à la lumière de préjugés et les évènements sont diffusés sous l'influence de stéréotypes négatifs. UN وقد تنشر الأحداث الحقيقية مصبوغة بالتحيزات وتذاع الأحداث متأثرة بالقوالب النمطية السلبية.
    En ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن البحث في المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها بشدة هو أمر مشروع تماما ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    les stéréotypes concernant le rôle des femmes avaient des effets négatifs dès la petite enfance. UN 200- وتتأثر المرأة بالقوالب النمطية بشأن دور المرأة منذ المراحل المبكرة من الطفولة.
    les stéréotypes concernant le rôle des femmes avaient des effets négatifs dès la petite enfance. UN 200- وتتأثر المرأة بالقوالب النمطية بشأن دور المرأة منذ المراحل المبكرة من الطفولة.
    Les autorités tentent par diverses méthodes de familiariser davantage de gens avec des conclusions importantes concernant les stéréotypes fondés sur le sexe. UN تحاول السلطات مستخدمة شتى الصور لتعريف نطاق أوسع من الجمهور بالاستنتاجات الهامة المتعلقة بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'organiser, en collaboration avec les enseignants, la société civile, les dirigeants locaux et les médias, une campagne d'information et de sensibilisation sur les stéréotypes sexistes qui persistent à tous les niveaux de la société et sur la manière de les surmonter; UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على بذل الجهود، على جميع المستويات، بالتعاون مع المدرسين والمجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام، لتوعية الناس وإذكاء وعيهم بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي توجد في جميع مستويات المجتمع ودورهم في التغلب عليها؛
    Certains documents ont été consacrés à l'analyse de manuels scolaires et de matériels pédagogiques, mais très peu d'entre eux ont mis l'accent sur les stéréotypes sexistes. UN وتجري بعض الأبحاث تحليلا لبعض الكتب مدرسية والمجموعات التعليمية، إلا أن عددا قليلا جدا منها يهتم بالقوالب النمطية الجنسانية.
    Cela s'explique par les stéréotypes qui orientent le choix de la carrière, les travaux de secrétariat étant réservés aux femmes, alors que les fonctions d'encadrement sont l'apanage des hommes. UN ويمكن تفسير ذلك بالقوالب النمطية التي تحكم اختيار المسار الوظيفي وتضع واجبات السكرتارية على عاتق النساء بينما تخص الرجال بواجبات الإدارة.
    Les femmes ne sont pas censées faire certain types de travaux à Maurice et l'éducation semble consolider les stéréotypes sexuels. UN وعلى ما يبدو لا ينتظر من المرأة أن تقوم ببعض أنواع العمل في موريشيوس، كما يبدو أن التعليم مليء بالقوالب النمطية الموجهة ضد المرأة.
    Mme Maiolo réitère sa question précédente concernant les stéréotypes dans la politique. UN 45 - السيدة مايولو: كررت سؤالها الذي سبق أن طرحته فيما يتصل بالقوالب النمطية الجامدة في مجال السياسة.
    :: Identifier les obstacles liés à l'élimination des stéréotypes et des préjugés; UN بيان العقبات المرتبطة بالقوالب النمطية والتحيزات؛
    Pour atteindre ces objectifs, un ensemble de 55 mesures concrètes sont proposées, telles que l'orientation professionnelle obligatoire des élèves des septième et huitième années, et une révision du contenu des programmes et des matières principales visant à les débarrasser des stéréotypes. UN وستُنفَّذ توليفة تدابير تتضمَّن 55 تدبيراً محدَّداً في سبيل تحقيق تلك الأهداف، مثل تقديم المشورة المهنية إلزامياً على مستوى الصَّفين الدراسيين السابع والثامن، وإجراء استعراض للمناهج الدراسية والمواد الأساسية فيما يتعلق بالقوالب النمطية المتَّبعة.
    Il ressort clairement du rapport que le choix de la carrière continue d'être influencé par des stéréotypes sexistes. UN 6 - ومن الواضح من التقرير بأن الخيارات المتعلقة بالمستقبل الوظيفي لا تزال تتأثر بالقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس.
    Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان باستطاعة الحكومة معالجة المشكلة المالية، وهي أن المرأة المقيدة بالقوالب النمطية لا تجد عادة الأموال الكافية للقيام بحملتها الانتخابية.
    Expliquer de quelle manière dont le Gouvernement lutte contre la discrimination structurelle liée aux stéréotypes sexistes dans l'appareil judiciaire, en particulier en ce qui concerne le viol et les autres types de violence à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالطريقة التي تتصدى بها الحكومة في سلك القضاء للتمييز المتعلق بالقوالب النمطية الجنسانية، لا سيما فيما يتصل بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    L'existence de telles différences à cet égard montre que le comportement des minorités nationales dans le marché de l'emploi subit toujours fortement l'influence de stéréotypes traditionnels selon lesquels l'homme, étant le soutien de famille, doit gagner davantage que la femme. UN ويتبين من هذه الاختلافات في أسباب فقدان العمل أن سلوك الأقليات القومية في سوق العمل ما زال شديد التأثر بالقوالب النمطية التقليدية التي يكون الرجل وفقا لها معيل الأسرة ويتعين عليه بالتالي تحقيق دخل أكبر من دخل المرأة.
    90. En ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN 90- وفيما يتعلق بالقوالب النمطية عن الأديان، أشار المقرر الخاص إلى أن التساؤل عن المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها أمر مشرع تماما ويشكل جزءاً كبيراً من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus