Produit intérieur brut (PIB) en parité de pouvoir d'achat exprimé en dollars | UN | متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي مقوماً بالقوة الشرائية للدولار |
Or, après le cycle primaire, l'accès à l'éducation est désormais déterminé par le pouvoir d'achat. | UN | ولاحظت أن التعليم ما بعد الابتدائي قد أصبح مرهوناً بالقوة الشرائية. |
Le Gouvernement français avait mis en oeuvre des mesures spéciales pour compenser la perte de pouvoir d’achat de ses fonctionnaires. | UN | وقد اتخذت حكومة فرنسا تدابير خاصة للتعويض عن الخسارة التي لحقت بالقوة الشرائية لموظفيها المدنيين. |
Ceci affecte davantage le pouvoir d'achat assez réduit des populations et risque de limiter leur droit légitime de vivre dignes et heureuses. | UN | ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة. |
Agir comme si Genève et la France voisine constituaient une seule et même entité économique contraindrait ceux qui résident à Genève à obtenir un visa et à faire leurs achats en France s'ils veulent bénéficier du même pouvoir d'achat réel que celui qui leur serait théoriquement donné par l'instauration d'un indice unique; | UN | ومن شأن المعاملة الافتراضية لجنيف واﻷماكن القريبة في فرنسا كوحدة اقتصادية واحدة أن يجبر أولئك المقيمين في جنيف على الحصول على تأشيرة دخول وعلى التسوق في فرنسا إذا أرادوا التمتع بالقوة الشرائية الحقيقية ذاتها مثل القوة الشرائية التي يتيحها لهم العمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل؛ |
La pauvreté serait malgré tout liée à l'accès aux biens et services et, partant, au pouvoir d'achat ou au revenu, même si le seuil de pauvreté dans certains pays serait beaucoup plus élevé que dans d'autres plus pauvres. | UN | وحتى في هذه الحالات فان الفقر مرتبط بالوصول إلى السلع والخدمات ومن ثم بالقوة الشرائية أو الدخل، على الرغم من أن خط الفقر بالنسبة لبعض البلدان أعلى بكثير منه في بلدان أخرى أفقر. |
À New York et dans d’autres villes américaines, les acheteurs européens sont en pleine frénésie. Ils sont les premiers à profiter du pouvoir d’achat de l’euro à l’étranger. | News-Commentary | ففي نيويورك والمدن الأميركية الأخرى، انغمس المتسوقون الأوروبيون في فورة من الشراء، بعد أن أصبح بوسعهم أن يتمتعوا بالقوة الشرائية المعززة لليورو في الخارج. |
Ce poste est le seul poste d'agent des services généraux alloué au Groupe, qui a été créé pour effectuer des comparaisons du pouvoir d'achat et du produit réel. Le titulaire est chargé de maintenir à jour une base de données globales contenant des spécifications et des données sur les prix des produits durables et les dépenses d'exécution pour 75 pays; il doit également établir des parités connexes du pouvoir d'achat. | UN | وهذه هي الوظيفة الوحيدة من فئة الخدمات العامة المسندة إلى الوحدة التي أنشئت ﻹجراء المقارنة بين القوة الشرائية والناتج الحقيقي، ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية صيانة قاعدة بيانات شاملة تتضمن بيانات عن مواصفات وأسعار السلع المعمرة وتكاليف اﻹنشاءات في ٧٥ بلدا، وإعداد أسعار معادلة بالقوة الشرائية. |
Fournir des services de voyages et de transports efficaces et économiques en s'adaptant aux nouvelles conditions du marché et en maximisant le pouvoir d'achat de l'ONU grâce à une utilisation accrue des services communs entre tous les fonds et programmes ayant leur siège à New York. | UN | ولتوفير خدمات السفر والنقل بصورة ناجعة وفعالة من حيث التكلفة، وذلك بالتكيف مع ظروف السوق المتغيرة والوصول بالقوة الشرائية للأمم المتحدة إلى الحد الأقصى عن طريق توسيع نطاق الخدمات المشتركة بين جميع الصناديق والبرامج الموجودة في نيويورك. |
* En raison de la situation de l'emploi, on a enregistré une augmentation de la pauvreté mesurée par le pouvoir d'achat réel, des revenus même si la pauvreté mesurée par les besoins de base non satisfaits (NBI) a diminué; | UN | * نتيجة لوضع العمالة حدثت زيادة في الفقر مقيسا بالقوة الشرائية الفعلية للدخول، وإن كان الفقر قد انخفض مقيسا بالحاجات اﻷساسية غير المشبعة. |
La croissance de la production mondiale devant demeurer modérée, il semble que les prix des produits primaires — calculés en dollars ou en termes de pouvoir d'achat par rapport aux produits manufacturés — aient nettement baissé par rapport à leur niveau maximum dans le cycle en cours. | UN | ومع توقع بقاء نمو الناتج العالمي معتدلا، فإن أسعار السلع اﻷساسية -- سواء مقاسة بالدولار أو بالقوة الشرائية مقابل المواد المصنعة -- تتجاوز على ما يبدو الذروة التي وصلت إليها في الدورة الراهنة. |
L'Asie à elle seule a représenté 36 % des exportations mondiales et la Chine, par exemple, est devenue le plus grand exportateur mondial en 2009; son économie devrait bientôt peser plus lourd que celle des ÉtatsUnis d'Amérique en matière de pouvoir d'achat. | UN | وبلغ نصيب آسيا وحدها 36 في المائة من صادرات العالم، وأصبحت الصين، مثلاً، أكبر مصدر في العالم في عام 2009؛ ويُتوقع أن يفوق حجم اقتصادها قريباً حجم اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بالقوة الشرائية. |
A l'heure actuelle, Nicolas Sarkozy, qui a promis durant sa campagne électorale d'être « le président du pouvoir d'achat », se trouve confronté à un public français en colère dont le plus grand reproche est l'érosion du pouvoir d'achat par l'inflation. | News-Commentary | ويبدو أن ساركوزي ، الذي تعهد أثناء حملته الانتخابية بأن يكون "الرئيس الذي يفي بوعوده فيما يتصل بالقوة الشرائية"، أصبح الآن في مواجهة الشعب الفرنسي الغاضب الذي تتلخص شكواه الأساسية في تآكل القوة الشرائية نتيجة للتضخم. |
Si les membres du Comité mixte ont généralement bien reconnu que la dollarisation a eu des incidences négatives sur le pouvoir d'achat de certains retraités et bénéficiaires installés en Équateur, ils ne se sont pas accordés sur l'opportunité d'adopter les mesures ponctuelles qui ont été présentées par les représentants des participants et de certains organes directeurs et avalisées par la FAAFI. | UN | 203 - وبينما توصل المجلس إلى توافق في الآراء مفاده أن التحول إلى التعامل بالدولار قد أضر بالقوة الشرائية لبعض المتقاعدين والمستفيدين المقيمين في إكوادور، إلا أنه لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدوى اتخاذ تدابير مخصصة، وهو ما دعا إليه ممثلو المشتركين وبعض هيئات الإدارة وأيده اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين. |
Les niveaux de consommation alimentaire sont étroitement liés au pouvoir d'achat de la population, mais au moment d'établir une distinction entre pauvres, indigents et consommation moyenne nationale, les produits considérés comme essentiels et énumérés précédemment ne constituent pas la totalité des ressources vivrières d'origine agricole et animale consommées dans le pays. | UN | 669- وعلى الرغم من أن استهلاك الأغذية يرتبط بصورة وثيقة بالقوة الشرائية للسكان، فإن قائمة المنتجات المبينة (في المرفق المذكور أعلاه) لا تظهر تماماً أنواع الخضر والمنتجات الحيوانية المتاحة والتي تستهلك على المستوى الوطني، التي لها أهميتها في التمييز بين استهلاك الفقراء والذين هم في حالة فقر مدقع، بالمقارنة بالمستوى الوطني. |