"بالقوة العاملة" - Traduction Arabe en Français

    • marché du travail
        
    • la population active
        
    • la main-d'œuvre
        
    • des effectifs
        
    • les effectifs
        
    Elle n'a pas non plus créé suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. UN ولم يخلق هذا النمو أيضاً فرص عمل كافية لاستيعاب الملتحقين الجدد بالقوة العاملة.
    L’une des raisons de cette forte disparité est que les nouveaux venus sur le marché du travail savent moins bien que ceux qui ont déjà travaillé où se trouvent les emplois correspondant à leurs compétences. UN ومن أسباب الفوارق الكبيرة أن الملتحقين الجدد بالقوة العاملة يواجهون صعوبة في العثور على أعمال في ميادين تخصصهم أكبر من التي يواجهها المندرجون في القوة العاملة بالفعل.
    Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active 2007. UN المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية، عام 2007.
    Les diplômés de ce nouveau système éducatif pourront soit rejoindre directement les rangs de la population active soit poursuivre leurs études au Collège des Bermudes ou dans des collèges et universités à l'étranger. UN وسوف يلتحق خريجو هذا النظام بالقوة العاملة مباشرة أو يواصلون دراستهم في كلية برمودا أو في كليات وجامعات بالخارج.
    En outre le Bureau de statistique australien ventile systématiquement les données par sexe, notamment celles qui concernent la main-d'œuvre, la santé et l'éducation. UN ويصنف مكتب الإحصاءات الأسترالي بصفة دورية أيضا البيانات حسب الجنس، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقوة العاملة والصحة والتعليم.
    En outre, un questionnaire de départ, pouvant être rempli en ligne par les fonctionnaires qui quittent l'Organisation, a été mis au point afin de recueillir des données importantes pour la planification des effectifs. UN وإضافة إلى ذلك وُضع على شبكة الإنترنت استبيان خروج للموظفين الذين انتهت مدة خدمتهم للحصول على معلومات هامة لصالح التخطيط المتعلق بالقوة العاملة.
    Pour réduire cet écart, il est donc nécessaire, en premier lieu, de développer le marché du travail, par des agences d’emploi publiques ou privées et grâce à d’autres moyens d’informer les jeunes qui cherchent du travail pour la première fois des possibilités qui s’offrent à eux. UN ولذلك، من الضروري لتقليل الفارق أن يتم، أولا، إقامة سوق للعمل، من خلال خدمات التوظيف العامة والخاصة وبوسائل أخرى ﻹطلاع الملتحقيق الجدد بالقوة العاملة على فرص العمل المتاحة.
    Le Programme finance l'exécution de mesures préalables à l'emploi destinées à accroître l'autonomie, à améliorer les connaissances de base et à favoriser une meilleure participation au marché du travail. UN ويموّل البرنامج التدابير السابقة للتوظيف والرامية إلى زيادة الاعتماد على الذات، وتحسين مهارات الحياة، وتعزيز الالتحاق بالقوة العاملة.
    L'enseignement secondaire prépare les élèves à l'enseignement supérieur et/ou au marché du travail. UN 19- يمثل التعليم الثانوي مرحلة لإعداد المتعلمين من أجل مواصلة تعليمهم و/أو الالتحاق بالقوة العاملة.
    Il conviendrait de garantir aux jeunes un accès à l'emploi et à des conditions de travail et une protection sociale satisfaisantes, notamment lorsqu'ils quittent l'école et arrivent sur le marché du travail. UN وينبغي توفير العمل للشباب، وينبغي أن تتوفر لهم ظروف العمل اللائق والحماية الاجتماعية، بما في ذلك عند مغادرتهم المدرسة والتحاقهم بالقوة العاملة.
    La pandémie de VIH/sida demeure une menace pour le marché du travail et la productivité de la main-d'œuvre UN لا يزال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تهديدا للإمداد بالقوة العاملة وإنتاجية القوة العاملة
    12. L'écart des salaires s'est amélioré au cours des deux dernières années à l'unisson d'une rapide expansion économique, ce qui a conduit de nombreuses femmes à réintégrer le marché du travail. UN 12 - وأضاف أن الفجوة في الأجور بين الجنسين قد تحسنت على مدى السنتين الماضيتين نظرا للتوسع السريع في الاقتصاد، مما دعا كثير من النساء إلى الالتحاق بالقوة العاملة من جديد.
    Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active des ménages. UN المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية.
    Des centres élargis d'instruction et de formation donnent aux jeunes la possibilité d'acquérir les compétences nécessaires pour faire partie de la population active. UN وتتيح المراكز التعليمية والتدريبية الموسعة فرصا للشباب لاكتساب المهارات اللازمة للالتحاق بالقوة العاملة.
    Si l'on considère par exemple les diplômées du Programme Jeunes, seulement 28 % des femmes mariées ont intégré les rangs de la population active, contre 54 % de celles qui n'étaient pas mariées. UN فمثلا، يلتحق بالقوة العاملة 28 في المائة من المتزوجات، مقارنة بـ 54 في المائة من غير المتزوجات من بين خريجات مشروع الشباب.
    Des progrès ont été réalisés: plus de 5 200 membres de minorités visibles sont devenus membres de la population active entre 2000 et 2004. UN 100- وقد حصل تقدُّم: ذلك أن ما يربو على 200 5 شخص من الأقليات الظاهرة التحقوا بالقوة العاملة بين عامي 2000 و2004.
    Pour la sixième édition, de nouvelles méthodologies ont été mises au point pour améliorer les estimations et les projections sur la population active. UN 36 - ولإعداد الطبعة السادسة، وضعت منهجيات معززة من أجل تحسين التقديرات والتوقعات المتعلقة بالقوة العاملة.
    Destinée au départ à répondre aux obstacles éventuels à l'activité professionnelle, pour les couples surtout, l'individualisation de l'ouverture des droits aux prestations a également permis aux femmes d'accéder plus largement aux programmes du marché du travail et d'intégrer la population active. UN وبينما أُخذ بالاستحقاقات الفردية المعدﱠلة في نظام العلاوات وذلك استجابة للعوامل التي يمكن أن تثني عن العمل، وخاصة في حالة الزوجين، فإن تحديد اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات على أساس فردي يتيح للمرأة أيضاً إمكانية أكبر للاستفادة من برامج سوق العمل ومن المساعدة المقدمة للالتحاق بالقوة العاملة.
    En ce qui concerne la main-d'œuvre féminine dans les pêches, il convient de noter que son pourcentage est toujours plus faible que celui des employées dans l'agriculture. UN وفيما يتعلق بالقوة العاملة من النساء في مجال صيد الأسماك يلاحَظ أن النسبة المئوية ما برحت أقل من نسبة النساء المستخدَمات في مجال الزراعة.
    Dans le cadre de cette stratégie le rôle de l'équipe de suivi des effectifs scientifiques et de la diversité a été renforcé pour devenir plus stratégique. UN وكجزء من استراتيجية الحكومة، تم تعزيز دور الفريق المعني بالقوة العاملة والتنوّع في مجال العلم وجعله استراتيجياً بدرجة أكبر.
    22. L'information concernant les effectifs du HCR est contenue dans les paragraphes 26 à 33 et illustrée dans les tableaux 7 à 10 de l'annexe I au document budgétaire révisé. UN 21- يرد شرح المعلومات المتعلقة بالقوة العاملة للمفوضية السامية في الفقرات من 26 إلى 33 وتوضيحها في الجداول من 7 إلى 10 من المرفق الأول لوثيقة الميزانية المنقحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus