"بالقوة على" - Traduction Arabe en Français

    • par la force de
        
    • par la force à
        
    • par la force aux
        
    • de force
        
    • par la force au
        
    • par la force une
        
    • Gouvernement par la force
        
    • par la force en
        
    • par la force des
        
    Leur intention était de s'emparer par la force de toutes les zones qui échappaient encore à leur contrôle. UN ويتمثل هدفها في الاستيلاء بالقوة على جميع المناطق التي لم تتمكن من السيطرة عليها.
    Au cours de la matinée, la police a reçu une plainte d'un citoyen guatémaltèque selon laquelle deux individus s'étaient emparé par la force de sa voiture, à Guatemala. UN وفي صباح ذلك اليوم، قُدمت شكوى إلى الشرطة مفادها أن شخصين استوليا بالقوة على مركبة من مواطن غواتيمالي في مدينة غواتيمالا.
    Les économies planifiées n'ont pas été créées spontanément, mais ont été imposées par la force à des populations récalcitrantes. UN ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون.
    J'en veux pour meilleure preuve le fait que la Grèce a choisi de ne pas répondre par la force aux violations massives de l'espace aérien grec et au constant survol du territoire grec par des avions de chasse turcs. UN وليس أدل على ذلك من أن اليونان اختارت عدم الرد بالقوة على الانتهاكات الواسعة للمجال الجوي اليوناني واستمرار الطيران فوق اﻷراضي اليونانية من جانب الطائرات الحربية التركية.
    On l̓a fait monter de force à l̓arrière d̓un camion de Freeport et elle a été conduite au poste de commandement militaire du district. UN ونقلت بالقوة على متن شاحنة تابعة لفريبورت ونقلت الى مركز القيادة العسكرية المحلية.
    i) Causer ou favoriser une insurrection ou une résistance par la force au gouvernement ou aux forces de défense ou à tout organe de maintien de l'ordre; UN `1 ' يعمل بالقوة على إحداث اضطراب أو على زيادة الاضطراب أو على مقاومة الحكومة أو قوة الدفاع أو أي وكالة من وكالات إنفاذ القانون؛
    Le régime séparatiste d'Abkhazie, doté des armes de petit calibre les plus perfectionnées, détient toujours par la force une partie du territoire conquis, ce qui empêche le retour dans leur foyer de 300 000 réfugiés. UN وما زال النظام الانفصالي في أبخازيا، المسلح بأحدث اﻷسلحــة الصغيـــرة، يسيطر بالقوة على جزء من اﻷراضي التي استولى عليها، وبهذا يحول دون عودة ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ إلى ديارهم.
    4.6 L'enquête a permis d'établir que Madaminov avait l'intention de renverser le Gouvernement par la force et qu'il avait pris contact avec les dirigeants de l'organisation terroriste appelée < < Mouvement islamique d'Ouzbékistan > > , un certain Yuldashev et un certain Khodzhiev. UN 4-6 وقد أسفرت التحقيقات في عمليات التفجير تلك عن أدلة على نية مادامينوف الاستيلاء بالقوة على الحكم، وعلى اتصاله باثنين من قيادات المنظمة الإرهابية المسماة الحركة الإسلامية في أوزبكستان، يُدعى أحدهما يولداشيف والآخر خودشييف.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007 est entré dans sa troisième année en août 2009. UN 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009.
    20. Dans l'affaire Le Procureur c. Simic et consorts, la Chambre de première instance a considéré que la prise de pouvoir par la force de la municipalité de Bosanski Samac était un acte constitutif de persécutions. UN 20- اعتبرت دائرة المحاكمة في قضية المدعي العام ضد سيميك وآخرين، الاستيلاء بالقوة على بلدية بوسانسكي ساماك، عملية اضطهاد.
    Elle vise également d'autres actes illicites, tels que le trafic d'êtres humains comme les migrants; le trafic d'armes et de munitions, le trafic de stupéfiants, le terrorisme, la déstabilisation de gouvernements légitimes, le contrôle par la force de ressources naturelles précieuses et la criminalité organisée, comme les enlèvements, le vol, les agressions. UN ويعرض المرفق أيضا لأعمال غير مشروعة أخرى، كالاتجار بالأشخاص، والمهاجرين والاتجار بالأسلحة والذخائر والمخدرات، والإرهاب، وزعزعة استقرار الحكومات الشرعية، والسيطرة بالقوة على الموارد الطبيعية الثمينة، والجرائم المنظمة، كالاختطاف، والسرقة، والسطو.
    Par ailleurs, les occupants masquent souvent leur propre rôle dans l'usurpation par la force de territoires appartenant à d'autres États en mettant en place, sur les territoires occupés, des régimes fantoches pratiquement indépendants. UN وإضافة إلى ذلك كثيراً ما يخفي المحتلون دورهم في الاستيلاء بالقوة على أراض تملكها دول أخرى بإقامة نظم حكم عميلة ومستقلة() عملياً في الأراضي المحتلة.
    5. Condamne énergiquement les attaques et autres actes de violence perpétrés par des groupes terroristes, en particulier Al-Shabab, contre le Gouvernement fédéral de transition, le peuple somalien et la Mission de l'Union africaine en Somalie, et condamne également la prise par la force de plusieurs médias privés actuellement en cours, en particulier à Mogadishu, par Al-Shabab et ses partenaires; UN 5 - يدين بشدة الهجمات وغيرها من أعمال العنف التي قامت بها مجموعات إرهابية، خاصة مجموعة الشباب، ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، كما يدين استمرار استيلاء مجموعة الشباب وفروعها بالقوة على عدة دورٍ إعلامية خاصة، لا سيما في مقديشو؛
    Les économies planifiées n'ont pas été créées spontanément, mais ont été imposées par la force à des populations récalcitrantes. UN ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون.
    De plus, la KFOR et EULEX devront surveiller étroitement l'évolution de la situation dans le nord du Kosovo et se tenir prêtes à répondre par la force à toute nouvelle initiative unilatérale des autorités de Pristina. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على القوة الأمنية الدولية وبعثة الاتحاد الأوروبي مراقبة الحالة في شمال كوسوفو عن قرب وأن يكونا على استعداد للرد بالقوة على أي عمل آخر من طرف واحد من قبل السلطات في بريشتينا.
    4. Dénonce les tentatives faites par Israël pour imposer par la force aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes et demande à Israël de renoncer à ses mesures répressives contre la population du Golan syrien occupé; UN " ٤ - تستنكر محاولات اسرائيل فرض الجنسية الاسرائيلية وبطاقات الهوية الاسرائيلية بالقوة على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وتطالبها بأن تكف عن تدابيرها القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    4. Dénonce les tentatives faites par Israël pour imposer par la force aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes et demande à Israël de renoncer à ses mesures répressives contre la population du Golan syrien occupé; UN ٤ - تستنكر محاولات اسرائيل فرض الجنسية الاسرائيلية وبطاقات الهوية الاسرائيلية بالقوة على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وتطالبها بأن تكف عن تدابيرها القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    Certains y auraient été emmenés de force bien qu'ils aient un foyer. UN ويقال إن بعضهم اقتيد إلى المخيم بالقوة على الرغم من أنهم لم يكونوا بلا مأوى.
    De plus, ces mêmes villageois étaient forcés de cultiver des récoltes pour les militaires sur les parcelles qu’on leur avait enlevées de force. UN وعلاوة على ذلك، أجبر نفس القرويين بالقوة على زرع المحاصيل اللازمة للسلطات العسكرية على نفس اﻷرض التي أخذت منهم عنوة.
    Les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) ont réaffirmé qu'ils condamnent la politique d'ingérence et de déstabilisation systématiques menée contre la République arabe syrienne sœur, dont l'objectif est d'imposer par la force au peuple syrien un changement de régime. UN أعرب رؤساء دول وحكومات بلدان التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية مجددا عن إدانتهم للسياسة المنهجية التي تقوم على التدخل في شؤون الجمهورية العربية السورية الشقيقة وزعزعة الاستقرار بها وتهدف إلى فرض تغييرِ النظام بالقوة على الشعب السوري.
    Cette même recommandation a également proposé des frontières pour chaque État. Mais Israël s'est empressé de saisir par la force une grande partie du territoire qui avait été alloué à l'État arabe palestinien. UN كما اقترحت التوصية حدودا لكل دولة، إلا أن إسرائيل سارعت إلى الاستيلاء بالقوة على جزء كبير من مناطق الدولة العربية الفلسطينية وواصلت الاستمرار بالاستيلاء التدريجي حتى عام ١٩٦٧، عندما احتلت كل شبر من أرض دولة فلسطين العربية.
    4.6 L'enquête a permis d'établir que Madaminov avait l'intention de renverser le Gouvernement par la force et qu'il avait pris contact avec les dirigeants de l'organisation terroriste appelée < < Mouvement islamique d'Ouzbékistan > > , un certain Yuldashev et un certain Khodzhiev. UN 4-6 وقد أسفرت التحقيقات في عمليات التفجير تلك عن أدلة على نية مادامينوف الاستيلاء بالقوة على الحكم، وعلى اتصاله باثنين من قيادات المنظمة الإرهابية المسماة الحركة الإسلامية في أوزبكستان، يُدعى أحدهما يولداشيف والآخر خودشييف.
    5. Organiser l'échange de personnes détenues par la force en appliquant le principe du transfert de toutes les personnes détenues par une partie contre toutes celles détenues par l'autre partie, sans aucune condition préalable. UN ٥ - تنظيم تبادل الأفراد المحتجزين بالقوة على أساس مبدأ " الكل مقابل الكل " ودون أي شروط مسبقة؛
    Ces modalités de recrutement s'étendent néanmoins à d'autres types de services illicites, comme le trafic d'armes, le trafic de stupéfiants, le terrorisme, les actes de déstabilisation de gouvernements légitimes et autres actes visant à contrôler par la force des ressources naturelles de grande valeur. UN ومع ذلك، فإن الاستعانة بهذا النوع من الخدمات المهنية يشمل غير ذلك من الأنشطة غير المشروعة، كالاتجار بالسلاح، والاتجار بالمخدرات، والإرهاب، وأعمال زعزعة الحكومات الشرعية وأعمال السيطرة بالقوة على الموارد الطبيعية القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus