Il a été confirmé que le désarmement s'était opéré par la force dans quatre campements pastoraux. | UN | وتأكد نزع الأسلحة بالقوة في أربعة مخيمات لرعاة الماشية. |
La Douma d'État condamne fermement toute pratique consistant à intervenir par la force dans les affaires intérieures d'autres États et à leur imposer des décisions depuis l'extérieur. | UN | ويدين نواب مجلس الدوما إدانة قوية ممارسات التدخل بالقوة في شؤون الدول الأخرى وإملاء حلول عليها من الخارج. |
Les îles Malvinas, qui font partie intégrante du territoire argentin, ont été occupées par la force en 1833, à la suite de quoi les autorités et la population argentines ont été expulsées et remplacées par des sujets britanniques. | UN | إن حقيقة اﻷمر هي أن جزر مالفيناس، التي هي جزء لا يتجزأ من اﻷراضي اﻷرجنتينية، احتلت بالقوة في عام ١٨٣٣، وطردت السلطات اﻷرجنتينية والمواطنين اﻷرجنتينيين منها واستعيض عنهم برعايا بريطانيين. |
Le rapport porte sur le " nettoyage ethnique " des enclaves orientales, sur les allégations concernant l'offensive gouvernementale en décembre 1992/janvier 1993, sur les personnes déplacées de force dans l'est, sur l'enrôlement forcé et sur la situation des Serbes à Tuzla. | UN | يتناول " التطهير العرقي " للجيوب الشرقية، والادعاءات بشأن الهجوم الحكومي في كانون اﻷول/ ديسمبر - كانـون الثانــي/ينــاير ٣٩٩١، والمشردين بالقوة في الشرق، والتجنيد اﻹجباري، وحالة الصرب في توزلا. |
64. Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. | UN | ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات. |
Certains vont jusqu'à parler des terres sur lesquelles Israël est en train d'implanter ses colonies comme des «terres en litige», oubliant qu'il s'agit de territoires qu'Israël a occupés par la force durant la guerre de 1967. | UN | بل نسمع بيانات تصف اﻷراضي التي تقيم اسرائيل عليها المستعمرات على أنها أراض متنازع عليها وذلك رغم أنها أراض احتلتها اسرائيل بالقوة في حرب عام ١٩٦٧. |
1884. En effet, lesdites opérations ne faisaient que donner corps à une politique globale destinée à punir la population de Gaza de sa résilience et de son soutien visible au Hamas, peut-être dans l'intention de la forcer à changer d'attitude. | UN | 1884- وفي هذا الصدد، كانت هذه العمليات تنفيذاً لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة سكان غزة على صمودهم ودعمهم الظاهر لحماس، وربما بنية إحداث تغيير بالقوة في هذا الدعم. |
La Turquie est le seul État Membre qui, au mépris le plus total du droit international et des décisions de la communauté internationale, ait reconnu le régime illégal qu'elle a établi par la force à Chypre il y a 23 ans. | UN | وفي سياق موقفها المتجاهل تماما للقانون الدولي ولقرارات المجتمع العالمي، كانت تركيا الدولة العضو الوحيدة التي اعترفت بالنظام غير الشرعي الذي نصبته بالقوة في قبرص منذ ٢٣ سنة مضت. |
Qui plus est, nous avons pu récemment constater la situation grave qui résulte de l'intervention, par la force, dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Par ailleurs, nous avons récemment été témoins de situations graves où l'on a fait ingérence par la force dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ثم إننا شهدنا مؤخرا حالات خطيرة حدث فيها تدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Malheureusement, cette prérogative souveraine discrétionnaire a parfois fait l'objet d'abus, étant invoquée comme prétexte pour intervenir par la force dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وللأسف،كان هذا الحق السيادي التقديري يُساء استخدامه أحيانا كذريعة للتدخل بالقوة في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Les populations maintenues par la force dans les camps de Tindouf sont les victimes de la politique algérienne. | UN | فقد تحوَّل السكان المُبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف إلى ضحايا للسياسة الجزائرية. |
Il est grand temps que les Nations unies assument leurs responsabilités à l'égard de la protection de la population civile maintenue par la force dans les camps de Tindouf. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف. |
:: Fait pour un pays d'utiliser les armes pour intervenir par la force dans un autre pays; | UN | :: عندما يحتمل استخدام الأسلحة للتدخل بالقوة في بلد آخر؛ |
Il a été porté atteinte à l'intégrité territoriale de l'Argentine lorsque les îles Malvinas lui ont été retirées par la force en 1833. | UN | وقد تم تعطيل السلامة الإقليمية للأرجنتين عندما تم الاستيلاء على جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833. |
Sa nature spéciale découle de ce que le Royaume-Uni a occupé les îles par la force en 1833, en en chassant la population argentine et les autorités établies sur les îles et en les remplaçant par des colons d'origine britannique. | UN | وتكتسب طابعها الخاص من حقيقة أن المملكة المتحدة قد احتلت الجزر بالقوة في عام 1833 وطردت السكان الأرجنتينيين وأنشأت السلطات على الجزر وحل محل السكان مستوطنون من أصل بريطاني. |
Le rapport porte sur le " nettoyage ethnique " des enclaves orientales, sur les allégations concernant l'offensive gouvernementale en décembre 1992/janvier 1993, sur les personnes déplacées de force dans l'est, sur l'enrôlement forcé et sur la situation des Serbes à Tuzla. | UN | يتناول " التطهير العرقي " للجيوب الشرقية، والادعاءات بشأن الهجوم الحكومي في كانون اﻷول/ ديسمبر - كانـون الثانــي/ينــاير ٣٩٩١، والمشردين بالقوة في الشرق، والتجنيد اﻹجباري، وحالة الصرب في توزلا. |
Dans son rapport, il est signalé qu'outre les milliers d'enfants qui sont enrôlés de force dans l'ensemble du monde, il arrive souvent que les jeunes soient impliqués dans les conflits en raison d'un manque d'instruction, d'argent et de travail, autant de facteurs qui influent également sur leur réhabilitation ultérieure. | UN | وقد أشار الممثل الخاص في تقريره إلى أن أكثر من آلاف من الأطفال المجندين بالقوة في جميع أنحاء العالم يشاركون في الصراعات بسبب الافتقار إلى التعليم والمال والعمل، وهي عوامل تؤثر أيضاً في إعادة تأهيلهم فيما بعد. |
Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. | UN | ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات. |
64. Le second pouvoir, très tôt conquis de force par elles, consiste à exécuter tous ceux qui ne se conforment pas à leur politique de maintien dans les camps. | UN | ٤٦ - والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية إلى البقاء في المخيمات. |
Il s'inquiète des informations indiquant que des détenus se voient souvent refuser l'accès à un avocat de leur choix, indépendant des autorités de l'État et que des policiers extorquent des aveux par la force durant la période suivant immédiatement la privation de liberté. | UN | واللجنة منشغلة إزاء التقارير التي تفيد بأن المحتجزين كثيراً ما يُمنعون من الاتصال بمحام يختارونه ويكون مستقلاً عن سلطة الدولة وأن أفراد الشرطة ينتزعون الاعترافات بالقوة في الفترة التي تعقب مباشرة الحرمان من الحرية. |
Il s'inquiète des informations indiquant que des détenus se voient souvent refuser l'accès à un avocat de leur choix, indépendant des autorités de l'État et que des policiers extorquent des aveux par la force durant la période suivant immédiatement la privation de liberté. | UN | واللجنة منشغلة إزاء التقارير التي تفيد بأن المحتجزين كثيراً ما يُمنعون من الاتصال بمحام يختارونه ويكون مستقلاً عن سلطة الدولة وأن أفراد الشرطة ينتزعون الاعترافات بالقوة في الفترة التي تعقب مباشرة سلب الحرية. |
1884. En effet, lesdites opérations ne faisaient que donner corps à une politique globale destinée à punir la population de Gaza de sa résilience et de son soutien visible au Hamas, peut-être dans l'intention de la forcer à changer d'attitude. | UN | 1884- وفي هذا الصدد، كانت هذه العمليات تنفيذاً لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة سكان غزة على صمودهم ودعمهم الظاهر لحماس، وربما بنية إحداث تغيير بالقوة في هذا الدعم. |
Cependant, le Royaume-Uni a conquis les îles par la force à deux reprises, en 1833 et en 1982, aussi l'intégrité territoriale d'un État membre de l'ONU a-t-elle été violée avant comme après l'adoption de la Charte. | UN | غير أن قيام المملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس بالقوة في كل من عام 1833 وعام 1982 يعني أن السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة قد انتهكت سواء قبل اعتماد الميثاق أو بعده. |