"بالقياس الى" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport aux
        
    • par rapport au
        
    • par rapport à l
        
    • par comparaison avec
        
    Le chiffre peut sembler modeste, mais par rapport aux taux d'épargne et d'investissement dans ces pays, il est considérable. UN ومع أن الرقم يبدو صغيرا إلا أنه كبير بالقياس الى المدخرات الوطنية أو معدلات الاستثمار في البلدان النامية.
    Un des aspects positifs des travaux de la session a été la diminution du nombre de résolutions et décisions par rapport aux sessions antérieures. UN وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة.
    Le principe appliqué est en effet qu'il importe qu'il existe des établissements à proximité du domicile de l'élève et le nombre total des établissements est donc élevé par rapport aux effectifs scolarisés. UN وﻷن اﻷهمية تعطى لتوفر المدارس بالقرب من بيوت التلاميذ، نجد أن العدد الاجمالي للمدارس مرتفع بالقياس الى عدد التلاميذ.
    32. Enfin, la République de Corée a accru le niveau de ses contributions volontaires de 65 % par rapport au montant annoncé. UN ٣٢ - وقال إن بلده قد رفعت مستوى تبرعاتها بنسبة ٦٥ في المائة بالقياس الى المبلغ المعلن عنه.
    L'approfondissement et l'évaluation du programme ont eu pour effet de mieux regrouper les programmes par rapport au plan initial : seuls 13 des 20 programmes ont été approuvés. UN ونجم من عملية تحديد البرامج وتقييمها مزيد من التركيز بالقياس الى المخطط اﻷصلي: فلم تتم الموافقة إلا على ١٣ برنامجا من أصل ٢٠.
    par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. UN وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة.
    Favorable par rapport aux grandes villes d'Europe UN تكلفة ملائمة بالقياس الى المدن الرئيسية في أوروبا
    Justement, par rapport aux efforts des autres collectivités, est-ce qu'on n'a pas l'impression que l'État, lui, n'en fait pas assez? UN ألا يوجد انطباع بأن الدولة لا تفعل ما فيه الكفاية بالقياس الى الجهود التي تبذلها الوحدات اﻹدارية اﻷخرى؟
    Ils ont donc moins de possibilités de se donner une bonne base économique par rapport aux pays qui ont des économies diversifiées. UN ولذا فإن لتلك الدول قَدرا أقل من الخيارات لكفالة قاعدتها الاقتصادية، بالقياس الى البلدان ذات الاقتصادات المتنوعة.
    7. Le Rapporteur spécial constate que si la situation des droits de l'homme à Cuba n'a pas changé notablement en 1994 par rapport aux deux années précédentes, c'est avant tout pour des raisons institutionnelles et des causes internes. UN ٧ - ولاحظ المقرر الخاص أنه إذا كانت حالة حقوق اﻹنسان في كوبا لم تطرأ عليها تغيرات بارزة في عام ١٩٩٤ بالقياس الى السنتين السابقتين، فإن ذلك يعود قبل كل شيء ﻷسباب مؤسسية ودوافع داخلية.
    225. La législation norvégienne tendait à privilégier le mariage traditionnel par rapport aux autres types de relations, mais il s'est progressivement instauré une plus grande égalité entre le mariage et la cohabitation. UN ٥٢٢- وكان التشريع النرويجي يحابي في الماضي الزيجات التقليدية بالقياس الى اﻷنواع اﻷخرى من العلاقات. وقد أصبح يحل محل ذلك تدريجياً نهج إعطاء مركز متساوٍ للزواج والمعاشرة.
    En Afrique, par contre, les investissements de portefeuille et les investissements étrangers directs sont très faibles par rapport aux flux à destination d'autres régions et compte tenu des possibilités. UN وتكاد أفريقيا لا تتلقى أية استثمارات في حافظة اﻷوراق المالية كما أنها لاتتلقى سوى قدر يسير من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، بالقياس الى المناطق اﻷخرى وكذلك الى فرص الاستثمار المحتملة داخل أفريقيا.
    Premièrement, de nombreux exportateurs étant des PME, ce coût a tendance à être élevé par rapport aux ventes. UN أولاً، لما كان الكثير من المصدرين عبارة عن شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، تميل تكاليف الاختبار وإصدار الشهادات إلى الارتفاع بالقياس الى المبيعات.
    13. Exemples représentatifs des taux d'intérêt du marché monétaire au Brésil (corrigés des variations des taux de change) et différence de rendement par rapport aux taux des Etats-Unis UN ٣١- نموذج يمثـل أسعـار الفائـدة في السوق النقدية فـي البرازيل وفارق العائد بالقياس الى سعر الفائدة في الولايات المتحدة
    19.32 Le marché international des produits minéraux a connu au début des années 80 des modifications structurelles qui se sont traduites, par rapport aux décennies précédentes, par une diminution notable des taux de croissance de la consommation dans les grands pays utilisateurs. UN ١٩-٣٢ وقد شهدت أوائل الثمانينات تغيرا هيكليا في السوق الدولية لخامات المعادن، وأدى ذلك الى انخفاض كبير في معدلات نمو الاستهلاك في كبرى البلدان التي تستخدمها بالقياس الى العقود السابقة.
    4. Le secteur industriel n’a crû que de 3,2% en 1998, en baisse par rapport aux 3,8% de 1997. UN ٤- نما القطاع الصناعي بنسبة قدرها ٢ر٣ في المائة عام ٨٩٩١، وهذا يمثل تراجعا بالقياس الى نسبة النمو البالغة ٨ر٣ في المائة عام ٧٩٩١.
    Si certaines l'ont trouvé concis par rapport au projet d'énoncé élaboré par le FNUAP, d'autre ne l'on pas trouvé suffisamment concis par rapport au projet d'énoncé de mission de l'UNICEF. UN ففي حين وجدها البعض مقتضبة بالقياس الى مشروع البيان الذي أعده صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، اعتبرته وفود أخرى غير مقتضب بما فيه الكفاية عند مقارنته بمشروع بيان مهمة اليونيسيف.
    Cependant, lorsque les entrées de capitaux étaient importantes par rapport au déficit en compte courant, l'intervention a provoqué des conflits sérieux avec les objectifs de la politique monétaire intérieure. UN إلا أنه حيث كانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة ضخمة بالقياس الى مقادير العجز في الحساب الجاري، كان هذا الضرب من التدخل يولد تضاربا شديدا من أهداف السياسة النقدية الوطنية.
    f Variation en pourcentage par rapport au même trimestre de l'année précédente. UN )و( النسبة المئوية للتغير في الربع بالقياس الى الربع ذاته في السنة السابقة.
    18. Les taxes prélevées sur les activités commerciales et les revenus privés sont restées élevées par rapport au niveau relativement faible des revenus commerciaux et privés dans le territoire occupé et ont continué de freiner sensiblement l'investissement dans les secteurs productifs. UN ١٨ - وبقيت الضرائب المفروضة على اﻷعمال التجارية والدخول الشخصية عالية بالقياس الى مستويات الايرادات التجارية والدخول الشخصية المنخفضة نسبيا في اﻷرض المحتلة، وظلت هذه تشكﱢل عاملاً كبيراً في العزوف عن الاستثمار في مشاريع إنتاجية.
    Le taux moyen des intérêts perçus a augmenté de 1,04 point par rapport à l'année précédente, passant de 4,07 % en 1993 à 5,11 % en 1994. UN وسجل متوسط سعر الفائدة الوارد خلال العام تحسنا بالقياس الى السنة السابقة، بنسبة ١,٠٤ في المائة، إذ ارتفع من ٤,٠٧ في المائة في عام ١٩٩٣ الى ٥,١١ في المائة في ١٩٩٤.
    2. Note toutefois que, par comparaison avec les Conventions de Genève, le nombre d'États parties aux deux Protocoles additionnels est encore limité; UN ٢ - تلاحظ، مع ذلك، أن عدد الدول اﻷطراف في البروتوكولين اﻹضافيين لا يزال محدودا بالقياس الى اتفاقيات جنيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus