Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. | UN | غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل. |
Nous avons particulièrement noté l'engagement qu'ils ont pris de jouer un rôle actif au lendemain de la Barbade pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وقد سُجل بوجه خاص التزامها المعلن بالقيام بدور نشط إذ ننتقل من بربادوس إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Alors que la communauté des nations est confrontée à de nouveaux défis, le Costa Rica se déclare à nouveau décidé à jouer un rôle utile. | UN | وفي الوقت الذي تتعامل فيه المجموعة الدولية مع تحديات مشتركة جديدة، تؤكد كوستاريكا من جديد التزامها بالقيام بدور نافع. |
L'ANASE demande aux Nations Unies de jouer un rôle plus fondamental dans ce processus. | UN | وتطالب الرابطة الأمم المتحدة بالقيام بدور أساسي في هذه العملية. |
Et l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour jouer un rôle central dans une bonne gestion de ce processus qui doit aller de pair avec la gestion de la mondialisation. | UN | ولاحظ أن الأمم المتحدة في وضع جيد يسمح لها بالقيام بدور رئيسي في الإدارة الرشيدة لهذه العملية التي ينبغي أن تسير مع إدارة العولمة، جنباً إلى جنب. |
La Croatie est déterminée à jouer un rôle actif dans le Pacte de stabilité en Europe du sud-est. | UN | وكرواتيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Le FNUPI demeure résolu à jouer un rôle essentiel en matière de partenariats internationaux sous la supervision directe de la Vice-Secrétaire générale. | UN | وما زال الصندوق ملتزما بالقيام بدور حيوي في الشراكات الدولية تحت الإشراف المباشر لنائبة الأمين العام. |
Elles doivent aussi s’efforcer de revitaliser le Conseil économique et social et la Commission du développement social - organismes qui ont pour obligation de jouer un rôle majeur dans le suivi du Sommet. | UN | ويجب عليها أيضا أن تسعى إلى تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية، وهما من الهيئات التي يقع عليها التزام بالقيام بدور رئيسي في متابعة مؤتمر القمة. |
Le système des coordonnateurs résidents est bien placé pour jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | وجهاز المنسق المقيم في وضع جيد يسمح له بالقيام بدور قيادي في ذلك الجهد. |
À cet égard, je me félicite que le Gouvernement demeure déterminé à jouer un rôle de premier plan dans le processus de développement national. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالتزام حكومة العراق المستمر بالقيام بدور مسؤول في قيادة دفة عملية التنمية الوطنية. |
L'Union européenne et ses États membres sont résolus à jouer un rôle actif dans ce processus. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي وفرادى دوله الأعضاء بالقيام بدور فعلي في هذه العملية. |
La Norvège est résolue à jouer un rôle important dans les activités de suivi au cadre, et c'est donc avec intérêt que nous analyserons le document et les recommandations qu'il contient. | UN | والنرويج ملتزمة بالقيام بدور نشط في متابعة الإطار، ولذلك نتطلع إلى تحليل الوثيقة وما تحتويه من توصيات. |
Toutefois, les pays en développement sont en marge lorsqu'il s'agit de jouer un rôle actif dans l'administration d'ONUSIDA. | UN | غير أن البلدان النامية تكون مهمشة عندما يتعلق الأمر بالقيام بدور ذي مغزى في إدارة البرنامج. |
Il faudrait qu'il s'engage à jouer un rôle actif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et en particulier, qu'il soit prêt à engager d'importants contingents tant pour le maintien que pour l'imposition de la paix. | UN | ولا بد أن يكون هناك التزام بالقيام بدور نشط فـي صـون السلم واﻷمـن الدوليين، بما في ذلك الاستعداد لتخصيص قوات كبيرة لحفظ السلم وإعمال السلم. |
e) Des conditions permettant au PNUD de jouer un rôle de coordination et de catalyseur. | UN | )ﻫ( الظروف التي تسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالقيام بدور تنسيقي وحفاز. |
En tant que Président de l'Alliance des petits États insulaires, la Trinité-et-Tobago réaffirme sa volonté de jouer un rôle déterminant en accélérant la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. | UN | وترينيداد وتوباغو، بوصفها رئيسة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، تكرر الاعراب عن التزامها بالقيام بدور قيادي في السعي الحثيث الى تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
C'est dans cette optique que s'intègrent les activités des centres régionaux des Nations Unies pour le désarmement, centres qui sont par ailleurs appelés à jouer un rôle d'avant-garde dans le cadre de la diplomatie préventive. | UN | وفي هذا السياق تتخذ خطوات لتحقيق تكامل أنشطة مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية لنزع السلاح التي تُطالَب، فضلا عن ذلك، بالقيام بدور هام في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
Si le Programme des Nations Unies pour le développement doit honorer son engagement de jouer un rôle pivot dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, nous devons d'abord veiller à affiner et améliorer constamment notre action afin d'en maximiser l'impact. | UN | إذا كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفي بالتزامه بالقيام بدور حيوي في المساعدة على الوفاء بالأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة، لا بد لنا أولا أن نكفل تنقيح وتحسين أعمالنا بصفة مستمرة لكي تحقق أبلغ الأثر. |
Ils ont appuyé énergiquement la démarche ainsi entreprise et ont confirmé leur volonté de jouer un rôle actif dans les efforts entrepris pour résoudre les divergences de vues et surmonter les difficultés liées aux concepts et au fond, afin que le processus puisse être rapidement mené à terme. | UN | وأيدت بقوة ذلك المسعى وأكدت التزامها بالقيام بدور نشط في الجهود الرامية الى تسوية الخلافات وتذليل الصعوبات المفاهيمية أو الموضوعية العملية لكي تسير هذه العملية بسرعة نحو غايتها. |
Selon elles, la coopération internationale devrait faciliter l'élaboration et la formulation de telles stratégies dans les pays en développement en jouant le rôle de catalyseur en matière de gouvernance, de renforcement des capacités et de processus d'intégration, de consultation et de participation nationales. | UN | وذُكر أن التعاون الدولي ينبغي أن ييسر وضع وصياغة هذه الاستراتيجيات في البلدان النامية بالقيام بدور تحفيزي في مجالات أسلوب الحكم وبناء القدرات وعمليات التكامل والتشاور والمشاركة الوطنية. |
Toutefois, une délégation a indiqué à propos de cet instrument que l'UNICEF devrait jouer un rôle plus restreint dans la mesure où un autre organisme des Nations Unies avait été désigné comme chef de file. | UN | بيد أن أحد الوفود دعا اليونيسيف إلى القيام بدور أضيق فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷخيرة، بالنظر لتكليف وكالة أخرى في اﻷمم المتحدة بالقيام بدور الوكالة الرائدة. |