"بالقيم التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • les valeurs traditionnelles
        
    • des valeurs traditionnelles
        
    Il faudrait également s'intéresser à la qualité et à la nature de l'enseignement et reconnaître les valeurs traditionnelles. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    Les groupes de rédaction sur les valeurs traditionnelles, la solidarité internationale et le droit à l'alimentation ont également tenu des séances privées. UN وعقدت أفرقة الصياغة المعنية بالقيم التقليدية والتضامن الدولي والحق في الغذاء أيضاً عدداً من الجلسات الخاصة.
    L'atelier d'échange sur les valeurs traditionnelles de l'humanité, tenu conformément à la décision du Conseil des droits de l'homme, n'a pas apporté davantage d'éclaircissements. UN ولم يُلقِ اجتماع العمل المعني بالقيم التقليدية للبشرية المعقود وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان الضوء على هذا الموضوع.
    Certaines initiatives visant à mettre en œuvre et renforcer les droits de l'homme se sont fondées sur des valeurs traditionnelles. UN واستُعين بالقيم التقليدية في دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    Sa délégation exprime ses remerciements au Comité de l'information en raison des efforts qu'il a déployés pour obtenir une plus grande liberté des médias sans porter atteinte à des valeurs traditionnelles et culturelles. UN ويعرب وفده عن تقديره للجنة الإعلام لما تبذله من جهود لتحقيق المزيد من الحرية الإعلامية دون الاصطدام بالقيم التقليدية والثقافية.
    Il faudrait également s'intéresser à la qualité et à la nature de l'enseignement et reconnaître les valeurs traditionnelles. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    les valeurs traditionnelles devaient être reconnues, pour autant qu'elles étaient conformes au cadre universel des droits de l'homme, qui ne pouvait être contourné. UN ولا بد من الاعتراف بالقيم التقليدية ولكن يجب فهمها في الإطار العالمي لحقوق الإنسان الذي لا يمكن الالتفاف عليه.
    les valeurs traditionnelles pouvaient être invoquées pour justifier le statu quo et porter atteinte aux droits des groupes les plus marginalisés et les plus défavorisés. UN ويمكن التمسك بالقيم التقليدية لتبرير الوضع القائم وإضعاف حقوق أكثر الفئات تهميشاً وفقراً.
    Cette stratégie est conforme à 11 principes qui prennent en compte les valeurs traditionnelles, culturelles et religieuses des communautés du Pacifique. UN وقد وضعت الاستراتيجية في إطار يتمشى مع المبادئ الـ 11 التي تعترف بالقيم التقليدية والثقافية والدينية لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ.
    Il fut un temps où l’on pensait que Brown avait foi en les valeurs traditionnelles du Parti travailliste. Etait-ce la vérité ? News-Commentary في وقت ما كان من المعتقد أن براون من المؤمنين بالقيم التقليدية التي يتبناها حزب العمال. تُـرى هل كان ذلك الاعتقاد في محله؟ وماذا سيقول براون بشأن التفاوت بين الناس؟
    Le présent rapport contient un résumé des débats tenus lors de l'atelier sur les valeurs traditionnelles et les droits de l'homme, qui a été organisé à Genève le 4 octobre 2010 en application de la résolution 12/21 du Conseil des droits de l'homme. UN يتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي أجريت خلال حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية وحقوق الإنسان، المعقودة في جنيف يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 12/21.
    40. Dans les conclusions du rapport du HCDH consacré à l'atelier sur les valeurs traditionnelles de l'humanité, l'attention est appelée sur le fait que la conception de ce qui constituait les < < valeurs traditionnelles > > était hautement subjective et fonction des structures de pouvoir au sein de la société. UN 40- وفي تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية للبشرية، وُجِّه الاهتمام إلى أن تصوّر ما يدخل في " القيم التقليدية " أمر يتسم بقدر كبير من الذاتية ويتوقف على بنية القوى المجتمعية.
    40. Il est indiqué dans les conclusions du rapport du HCDH consacré à l'atelier sur les valeurs traditionnelles de l'humanité que les communautés avaient des traditions diverses qui reflétaient différentes valeurs en leur sein, correspondant d'une part aux vues de la majorité et/ou des détenteurs du pouvoir et, d'autre part, à celles de groupes plus marginalisés, notamment les minorités. UN 40- وخلص تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية للبشرية، إلى أن للمجتمعات تقاليد متنافرة تعكس قيماً مختلفة داخلها، من خلال عكس آراء الأغلبية و/أو أصحاب السلطة من جهة، وأولئك الأكثر تهميشاً، بمن فيهم الأقليات، من الجهة الأخرى.
    50. Enfin, M. Zwart a annoncé la création d'un réseau sur les valeurs traditionnelles et les droits de l'homme, comprenant des institutions universitaires, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes, ayant pour but d'étudier les relations entre les valeurs traditionnelles et les droits de l'homme et de proposer des idées et des concepts pouvant conduire à un enrichissement mutuel. UN 50- وأخيراً، أعلن السيد زوارت إنشاء شبكة معنية بالقيم التقليدية وحقوق الإنسان، تتألف من مؤسسات أكاديمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرهم من أصحاب المصلحة، وذلك بغية استكشاف العلاقة بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان واقتراح أفكار ومفاهيم يمكنها أن تفضي إلى تلاقحها.
    Prenant note des débats tenus lors de l'atelier sur les valeurs traditionnelles de l'humanité organisé le 4 octobre 2010 et du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme contenant un résumé des débats en question (A/HRC/16/37), UN وإذ تحيط علماً بالمناقشات التي جرت خلال حلقة العمل المتعلقة بالقيم التقليدية للبشرية المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وبتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي يتضمن موجزاً لهذه المناقشات (A/HRC/16/37)،
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie invoque les valeurs traditionnelles pour expliquer des pratiques non conformes aux obligations découlant du droit international des droits de l'homme, telles que la polygamie, les mutilations génitales féminines et les châtiments corporels infligés aux enfants dans les écoles (art. 2, par. 1). UN كما يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف تتذرع بالقيم التقليدية لتبرير ممارسات لا تتماشى مع الالتزامات الناشئة، من القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل تعدد الزوجات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بالإضافة إلى إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في المدارس (الفقرة ١ من المادة ٢).
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie invoque les valeurs traditionnelles pour expliquer des pratiques non conformes aux obligations découlant du droit international des droits de l'homme, telles que la polygamie, les mutilations génitales féminines et les châtiments corporels infligés aux enfants dans les écoles (art. 2, par. 1). UN كما يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف تتذرع بالقيم التقليدية لتبرير ممارسات لا تتماشى مع الالتزامات الناشئة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل تعدد الزوجات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بالإضافة إلى إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في المدارس (الفقرة ١ من المادة ٢).
    Le respect des valeurs traditionnelles est aussi important pour faire en sorte que le respect des droits de l'homme soit fondé non seulement sur la peur de la sanction, mais aussi sur des convictions profondes. UN وعلاوة على ذلك، فالالتزام بالقيم التقليدية مهم جداً لأن احترام حقوق الإنسان يقوم ليس على الخوف من العقاب فحسب، بل أيضاً على القناعة الراسخة.
    La tradition et la culture pouvaient contribuer utilement à promouvoir le respect des droits de l'homme dans nos sociétés diversifiées, au moyen d'une éducation aux droits de l'homme à l'échelon national, mais nul ne pouvait invoquer des valeurs traditionnelles pour justifier des violations des droits de l'homme ou restreindre la portée de ceux-ci. UN وقد تكون التقاليد والثقافة مفيدة في المساعدة على تعزيز احترام حقوق الإنسان في مجتمعاتنا المتنوعة عن طريق التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، ولكن لا يمكن لأحد التذرع بالقيم التقليدية لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان أو لتقييد نطاق هذه الحقوق.
    44. De telles violations, qui se justifient par des valeurs traditionnelles, culturelles ou religieuses, prennent souvent pour cible des groupes minoritaires ou démunis qui ne sont pas en mesure d'influer sur le discours dominant définissant les valeurs de la société ou de la communauté dirigeantes. UN 44- وكثيراً ما توجَّه الانتهاكات التي تُبرر بالقيم التقليدية أو الثقافية أو الدينية ضد جماعات الأقليات أو الجماعات المحرومة التي لا تكون في وضع يسمح لها بالتأثير في الخطاب السائد الذي يحدد قيم المجتمع المهيمن أو الجماعة المهيمنة.
    43. De telles violations, justifiées par des valeurs traditionnelles, culturelles ou religieuses, prennent souvent pour cible des groupes minoritaires ou démunis qui ne sont pas en mesure d'influer sur le discours dominant définissant les valeurs de la société ou de la communauté. UN 43- وكثيراً ما توجَّه الانتهاكات التي تُبرر بالقيم التقليدية أو الثقافية أو الدينية ضد جماعات الأقليات أو الجماعات المحرومة التي لا تكون في وضع يسمح لها بالتأثير في الخطاب السائد الذي يحدد قيم المجتمع المهيمن أو الجماعة المهيمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus