Les États ont réduit leurs dépenses de santé en termes réels. | UN | وقامت الحكومات الوطنية بخفض ميزانيات الصحة العامة بالقيم الحقيقية. |
Étant donné qu'aucun taux d'inflation n'est appliqué à ces lignes budgétaires, il en résulte une diminution en termes réels. | UN | ونظرا لعدم تطبيق معدل تضخم على بنود الميزانية هذه، فإن المبلغ يمثل نقصانا بالقيم الحقيقية. |
Alors que les déficits budgétaires se sont réduits et que l'on enregistre même des excédents, seule une poignée de pays ont inversé la vapeur et accru les montants en termes réels de l'APD. | UN | ورغم تقلص العجز بل وتحوله إلى فائض أحيانا، فإن عددا قليلا فقط من البلدان المانحة هي التي استطاعت أن تعكس الاتجاه لترتفع الميزانيات المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية بالقيم الحقيقية. |
Le produit intérieur brut a continué de progresser en valeur réelle de 4,1 % en 1992 et de 3,6 % en 1993. | UN | واستمر الناتج المحلي الاجمالي في النمو بالقيم الحقيقية بنسبة ٤,١ في المائة في عام ١٩٩٢، و ٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٣. |
En 2011, elle a diminué de 4,5 % en valeur réelle. | UN | وفي عام 2011، سجلت المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية انخفاضا بلغ 4.5 في المائة بالقيم الحقيقية. |
. D'autre part, ces dernières années, les investissements ont fortement augmenté en chiffres réels dans les pays en développement. | UN | وزيادة عن ذلك، ما برح نمو الاستثمار بالقيم الحقيقية في البلدان النامية يتعزز في السنوات اﻷخيرة. |
Le rendement de ces placements est en moyenne supérieur à 11 % par an, en termes réels à la fin de 1999. | UN | وقد فاق متوسط عائدات الاستثمارات 11 في المائة بالقيم الحقيقية سنويا حتى نهاية سنة 1999. |
À titre d'exemple, l'Administrateur a noté que les programmes en Afrique avaient été réduits en termes réels de 60 %. | UN | وضرب المدير مثلا على ذلك فقال إن البرامج المنفَّذة في أفريقيا قد جرى تخفيضها بالقيم الحقيقية بنسبة 60 في المائة. |
À titre d'exemple, l'Administrateur a noté que les programmes en Afrique avaient été réduits en termes réels de 60 %. | UN | وضرب المدير مثلا على ذلك فقال إن البرامج المنفَّذة في أفريقيا قد جرى تخفيضها بالقيم الحقيقية بنسبة 60 في المائة. |
La faible activité de production en 2001 a touché également les rémunérations, qui, dans différents pays, ont stagné ou baissé en termes réels. | UN | كما أضر تباطؤ النشاط الإنتاجي في عام 2001 بالأجور، حيث ظلت ثابتة أو انخفضت بالقيم الحقيقية. |
Il a relevé que l'activité économique était restée dynamique en 2005 et que, d'après les projections, la croissance se situerait autour de 10 % en termes réels. | UN | وأشار إلى أن النشاط الاقتصادي بقي سنة 2005 حيويا وأن التوقعات تقدر النمو بحوالي 10 في المائة، بالقيم الحقيقية. |
Cependant, en termes réels, le montant net des flux de l'aide par habitant demeure environ 16 % plus bas en 2002 qu'au début des années 90. | UN | ومع ذلك، فقد ظل نصيب الفرد من تدفقات المعونة الصافية بالقيم الحقيقية أقل بحوالي 16 في المائة في عام 2002 عنه في أوائل التسعينات. |
Toutes catégories confondues, l'APD a connu entre 2003 et 2004 une augmentation de 5,9 % en termes réels. | UN | وزاد مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، بكل فئاتها، بالقيم الحقيقية بنسبة 5.9 في المائة من عام 2003 إلى عام 2004. |
Les améliorations de l'efficacité devraient être mesurées en termes réels. | UN | وينبغي قياس التحسينات في الفعالية بالقيم الحقيقية. |
Depuis plusieurs années, le montant des contributions financières augmente en valeur nominale, mais diminue en valeur réelle. | UN | وقد ازدادت المساهمة المالية للحكومة زيادة إسمية لعدد من السنوات ولكنها تناقصت بالقيم الحقيقية. |
Étant donné qu'aucune correction au titre de l'inflation n'est appliquée à ces rubriques, celles-ci enregistrent une réduction en valeur réelle. | UN | ونظرا لعدم تطبيق معدل تضخم على هذه البنود في الميزانية، يمثل هذا المبلغ نقصانا بالقيم الحقيقية. |
Ainsi, au fil du temps, les seuils demeurent constants en valeur réelle. | UN | ولهذا، تظل العتبات ثابتة بالقيم الحقيقية على مر الزمن. |
L'on déplore cependant le fait que l'APD totale ait régressé en valeur réelle en 2006. | UN | ولكن نشأ قلق من هبوط تلك المساعدة بالقيم الحقيقية في 2006. |
Par rapport à 2004, les contributions versées par les pays de programme au titre des ressources ordinaires ont augmenté, passant de 20 millions de dollars à 21,3 millions de dollars en valeur nominale (soit 7 %) et à 20,7 millions de dollars en chiffres réels (soit 4 %). | UN | 10 - ومقارنة بسنة 2004، زادت المساهمات في الموارد العادية المقدمة من البلدان التي تنفذ بها البرامج، من 20 مليون دولار إلى 21.3 مليون دولار بالقيم الإسمية (7 في المائة)، وإلى 20.7 مليون دولار بالقيم الحقيقية (4 في المائة). |
Soulignant également qu'il faut accroître l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء، |
Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |