Elle peut nuire aux valeurs démocratiques, éroder le tissu social, tenir en échec l'état de droit et conduire à des violations des droits de l'homme. | UN | فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Rien n'est plus important que notre attachement aux valeurs démocratiques. | UN | ولا شيء أكثر أهمية من الالتزام بالقيم الديمقراطية. |
ii) En sensibilisant la population aux valeurs démocratiques et au respect de ces valeurs, par l'éducation et par d'autres moyens; | UN | `2` تنمية الوعي بالقيم الديمقراطية واحترامها عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛ |
L'interdépendance entre les droits de l'homme et l'état de droit élargit le respect des valeurs démocratiques. | UN | والصلة بين حقوق الإنسان وسيادة القانون توسع من نطاق الالتزام بالقيم الديمقراطية. |
La résolution reconnaît les progrès accomplis dans la promotion des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | يعترف القرار بالتقدم الذي أحرز في النهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Septembre 1947 - Une conspiration visant a corrompre les valeurs démocratiques et à rendre possible le renversement de la nation. | Open Subtitles | التآمر بالقيم الديمقراطية الفاسدة والسعي للإطاحة بهذه الأمة. |
ii) Sensibiliser la population aux valeurs démocratiques et au respect de ces valeurs, par l'éducation et par d'autres moyens; | UN | `2 ' تنمية الوعي بالقيم الديمقراطية واحترامها عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛ |
Un des objectifs est de renforcer l'attachement aux valeurs démocratiques. | UN | ومنها السعي إلى تعزيز التشبث بالقيم الديمقراطية. |
Le Mali est profondément attaché aux valeurs démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | ومالي تلتزم التزاما بالغا بالقيم الديمقراطية وباحترام حقوق الإنسان. |
Le taux de participation, de 78,2 % des électeurs inscrits, montre l'attachement des Bissau-Guinéens aux valeurs démocratiques et au rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وبمشاركة 78.2 في المائة من الناخبين المؤهلين، أثبت الشعب التزامه بالقيم الديمقراطية وباستعادة النظام الدستوري في بلده. |
En dépit d'une conjoncture et d'un environnement difficiles, mon pays, fortement attaché aux valeurs démocratiques et aux libertés fondamentales, s'est doté à ce jour de toutes les institutions d'un État de droit, dont le fonctionnement correct contribue à sa stabilité politique. | UN | وعلى الرغم من أننا نعيش حالة صعبة، فإن بلدي ما زال ملتزما التزاما عميقا بالقيم الديمقراطية والحريات اﻷساسية، وقد أنشأ كل المؤسسات الضرورية للدولة التي ترتكز على القانون. |
Notre ouverture extraordinaire aux innombrables institutions qui contrôlent l'évolution dans le pays, en particulier en matière de droits de l'homme, témoigne de la transparence de notre politique et de notre profond attachement à la tolérance et aux valeurs démocratiques ainsi qu'aux droits de l'individu. | UN | وانفتاح كرواتيا غير العادي لعدد لا يحصى من المؤسسات التي ترصد التطورات على أرضنا، لا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، يشهد على شفافية سياستنا والتزامنا العميق بالقيم الديمقراطية والتسامح والحقوق الفردية. |
L'adoption des dernières dispositions concernant l'analyse des concepts relatifs à la sensibilisation aux valeurs démocratiques et au rôle des élections tels qu'ils figurent dans les programmes scolaires en vue de les renforcer. | UN | يجري حالياً الترتيب النهائي لمسح المفاهيم الخاصة بتنمية الوعي بالقيم الديمقراطية والانتخابات في المناهج الدراسية بهدف تعزيزها. |
Cette journée a pour objet de sensibiliser l'opinion aux valeurs démocratiques fondamentales et à l'état de la démocratie dans le monde, ainsi que de promouvoir le dialogue et la tolérance. | UN | ويتمثل الهدف من اليوم العالمي للديمقراطية في توعية الجمهور بالقيم الديمقراطية الأساسية، وبحالة الديمقراطية على نطاق العالم، وتعزيز الحوار والتسامح. |
La population jouit des valeurs démocratiques récemment découvertes, telles que la plus grande liberté de la presse, le droit de réunion pacifique et la liberté d'association. | UN | ويتمتع الناس بالقيم الديمقراطية المستجدة من قبيل المزيد من حرية وسائل الإعلام والتجمع السلمي والانضمام إلى الجمعيات لأغراض سلمية. |
Tout d'abord, le multilatéralisme est intrinsèquement lié au respect rigoureux des valeurs démocratiques, des droits de l'homme, d'une égalité réelle entre les femmes et les hommes à travers le monde. | UN | أولا وقبل كل شيء، ترتبط تعددية الأطراف ارتباطا لا ينفصم بالتقيد الأمين بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة الفعالة بين النساء والرجال في كل أنحاء العالم. |
Nous aimerions que la région du Pacifique soit connue pour sa bonne gouvernance, la gestion durable de ses ressources, son plein respect des valeurs démocratiques et sa défense des droits de l'homme. | UN | إننا نسعى إلى منطقة للمحيط الهادئ تلقى الاحترام لرشد الحكم فيها وللإدارة المستدامة لمواردها، وللتقيد الكامل بالقيم الديمقراطية ولدفاعها عن حقوق الإنسان وتعزيزها لها. |
Mon gouvernement est heureux d'exprimer ses remerciements à notre peuple d'avoir respecté les valeurs démocratiques et la primauté de la Constitution et du droit, en tant que principes fondamentaux qui permettent à notre pays bien-aimé d'exister et de se gouverner. | UN | ويسر حكومة بلادي أن تسجل تقديرها لشعبنا على تمسكه بالقيم الديمقراطية واحترامه لسيادة الدستور وحكم القانون باعتبارهما من المبادئ الأساسية، التي يقوم بلدي الحبيب على أساسها ويحكم نفسه بها. |
Nous oeuvrons ensemble à l'ONU dans une vision commune et un esprit de partenariat afin de promouvoir les valeurs démocratiques et de consolider la démocratie dans le monde entier à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، نعمل برؤية مشتركة وبروح الشراكة للنهوض بالقيم الديمقراطية ولتوطيد الديمقراطية في جميع أرجاء العالم في بداية اﻷلفية الجديدة. |
Grâce à ses instituts et aux associations qui lui sont affiliées aux quatre coins du globe, l'organisation s'attache à renforcer les liens entre les Juifs et les autres communautés partout dans le monde, afin de coordonner les interventions autour d'activités militantes et de faire progresser les valeurs démocratiques pour tous. | UN | وتقوم المنظمة من خلال معاهدها وفروعها حول العالم بتعزيز الروابط بين اليهود والجماعات الأخرى في جميع أنحاء العالم لتنسيق جهود الدعوة والنهوض بالقيم الديمقراطية لصالح الجميع. |
d) La communauté internationale aide à inculquer aux électeurs certaines valeurs démocratiques fondamentales et à leur enseigner la tolérance en matière politique. | UN | )د( يستطيع المجتمع الدولي أن يساعد في تثقيف الناخبين فيما يتعلق بالقيم الديمقراطية اﻷساسية والتسامح السياسي. |
Cette tâche a entraîné une autre tâche pour l'Agence consistant à mettre au point des plans stratégiques à long terme pour les travaux de l'Agence dotés de valeurs démocratiques fondamentales. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى إسناد مهمة أخرى إلى تلك الوكالة هي وضع خطط استراتيجية طويلة الأمد لأعمال الوكالة فيما يتعلق بالقيم الديمقراطية الأساسية. |