Toutefois, l'analyse de ces résultats montre qu'il y a en fait eu gain de performance en valeur absolue. | UN | إلا أن تحليلات النتائج يبين تحقق تحسن فعلي في الأداء بالقيم المطلقة. |
S’il est vrai que certains pays en développement ont connu une croissance plus rapide que celle des pays industrialisés, l’écart de revenu par habitant en valeur absolue ne s’est pas amenuisé. | UN | ومع أن بعض البلدان النامية نمت بسرعة أكبر من البلدان الصناعية، لم تتقلص الفجوة بين نصيب الفرد من الدخل بالقيم المطلقة فيهما. |
35. La production mondiale de déchets ménagers et industriels ne cesse d'augmenter, aussi bien en chiffres absolus que par habitant. | UN | ٣٥ - لا يزال انتاج النفايات المنزلية والصناعية يتزايد بالقيم المطلقة وحسب حصة الفرد في كافة أرجاء العالم. |
Cependant, les ressources que le PAM consacre au développement continuent de décliner, tant en chiffres absolus que relatifs, par rapport à celles qu'il destine aux situations d'urgence. | UN | بيد أن موارد البرنامج اﻹنمائية مستمرة في التضاؤل بالقيم المطلقة والقيم النسبية معا، فيما يتعلق بعمليات الطوارئ. |
La région Asie-Pacifique demeure la région du monde où les transferts reçus sont les plus élevés, tant en termes absolus que relatifs. | UN | وتظل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكبر منطقة متلقية للتحويلات المالية في العالم، سواء بالقيم المطلقة أو النسبية. |
Nous sommes le septième plus grand contributeur à l'ONU en termes absolus. | UN | ونحن سابع أكبر مساهم في الأمم المتحدة بالقيم المطلقة. |
Quoique modeste tant en valeur absolue qu'en valeur relative, l'appui à l'intégration de l'environnement, du développement et de l'information dans la prise de décisions semble avoir également augmenté depuis 1990. | UN | ويبدو أيضا أن الدعم المقدم ﻹدماج البيئة والتنمية في عملية صنع القرارات، ولﻹعلام من أجل صنـع القرارات قــد زاد منــذ عـام ١٩٩٠ وإن كان قليلا بالقيم المطلقة والنسبية معا. |
En conséquence, bien que les taux de création d'emploi soient élevés dans ce secteur, l'augmentation des emplois dans le secteur formel est souvent limitée en valeur absolue par rapport aux besoins de la population. | UN | وبناء عليه، فحتى عندما يسجل ذلك القطاع معدلات مرتفعة في خلق الوظائف، فكثيرا ما تكون العمالة الرسمية محدودة بالقيم المطلقة ونسبة إلى احتياجات السكان. |
1. La part de la Hongrie dans les émissions de gaz à effet de serre à l'échelle du globe est certes insignifiante en valeur absolue, mais la proportion de gaz ainsi émis dans le pays est très élevée par rapport à la population ou au produit intérieur brut du pays. | UN | ١- لئن كان إسهام هنغاريا في انبعاثات غازات الدفيئة في إجمالي الانبعاثات بالقيم المطلقة لا يذكر إلا أنه مرتفع جداً من حيث نسبته إلى عدد السكان أو إلى الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Ces variations sont inévitables dans un monde dynamique, puisque la capacité de paiement des États Membres peut augmenter ou diminuer en fonction de leur classement dans le barème, indépendamment des fluctuations en valeur absolue de leur RNB. | UN | وهي تغييرات لا مفر منها في عالم دائم الحراك، لأن قدرة الدول الأعضاء النسبية على الدفع يمكن أن تزداد أو تقل تبعا لموقعها في تدرج جدول الأنصبة بصرف النظر عما إذا الدخل القومي الإجمالي قد زاد أو قل بالقيم المطلقة. |
261. Quelques enquêtes de terrain montrent, en outre, que les femmes qui choisissent de s'engager dans l'agriculture sont plus disposées à innover et à entamer un lent processus de restructuration, de reconversion et de spécialisation qui les conduit à améliorer leur situation, en valeur absolue et par rapport au collectif masculin. | UN | 261 - وفضلا عن ذلك، تبين بعض الدراسات الاستقصائية الميدانية أن النساء اللاتي يخترن المشاركة في الزراعة يكنَّ أفضل استعدادا لإدخال ابتكارات في مزارعهن؛ والبدء في عملية بطيئة لإعادة الهيكلة، وإعادة التدريب والتخصص، مما يؤدي إلى تحسين حالتهن بالقيم المطلقة وبالنسبة لمجموع الذكور. |
Conformément à la stratégie mondiale relative aux cartes et autres articles-cadeaux, l'objectif à long terme est d'accroître le montant en valeur absolue des ressources ordinaires en élaborant des produits uniques et originaux et en élargissant la distribution. | UN | 30 - وفقا للاستراتيجية العالمية لبيع البطاقات والهدايا، يتمثل الهدف على المدى الطويل في زيادة مبلغ الموارد العادية بالقيم المطلقة من خلال تطوير منتجات فريدة ومتميزة، وتوسيع نطاق توزيعها. |
Avec certains accords, ces effets risquent d'être plus importants pour les pays en développement en chiffres relatifs et parfois aussi en chiffres absolus que pour les pays développés. | UN | وهذه اﻵثار يمكن أن تكون، في ظل اتفاقات معينة، أشد على البلدان النامية بالقيم النسبية وأحياناً بالقيم المطلقة أيضا منها على البلدان المتقدمة. |
en chiffres absolus, le nombre de chômeurs urbains a diminué d'environ 160 000; toutefois, on estime à 13,5 millions le nombre de personnes âgées de 15 ans ou plus qui sont sans emploi dans les zones urbaines de la région. | UN | وقد انخفض عدد العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية بالقيم المطلقة بنحو000 160 شخص؛ ومع ذلك لا يزال ما يقدر بحوالي 13.5 مليون من الأشخاص البالغين من العمر 15 سنة فأكثر عاطلين عن العمل في مدن المنطقة. |
12. Note qu'en chiffres absolus, le nombre de réunions ayant bénéficié de services d'interprétation a augmenté de 10 % au cours de la période 2003-2004 par rapport à la période 2002-2003; | UN | 12 - تلاحظ أن العدد بالقيم المطلقة للاجتماعات التي وفرت لها الترجمة الشفوية يزيد بنسبة 10 في المائة في الفترة 2003/2004 على ما كان عليه في الفترة 2002/2003؛ |
17. Note qu'en chiffres absolus, le nombre de réunions ayant bénéficié de services d'interprétation a augmenté de 10 % au cours de la période 2003-2004 par rapport à la période 2002-2003; | UN | 17 - تلاحظ أن العدد بالقيم المطلقة للاجتماعات التي وفرت لها الترجمة الشفوية يزيد بنسبة 10 في المائة في الفترة 2003-2004 على ما كان عليه في الفترة 2002-2003؛ |
Cela signifie qu'en chiffres absolus, les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole ont été supérieurs aux déficits des pays importateurs. | UN | و يعني هذا بالقيم المطلقة أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق مبالغ العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط . |
Les taux de chômage n'ont pas enregistré de hausse importante au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et en Asie du Sud pendant la période 2007-2009, mais le nombre des chômeurs y a augmenté en chiffres absolus. | UN | ولم ترتفع معدلات البطالة بشكل ملحوظ في الفترة 2007-2009 في مناطق الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وجنوب آسيا، وإن كانت أعداد العاطلين ارتفعت بالقيم المطلقة. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur la célébration de l'Année internationale de l'élimination de la pauvreté, celle-ci a diminué dans les pays en développement en termes relatifs mais elle a augmenté en termes absolus. | UN | وحسب المبين في تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، فقد انخفض معدل الفقر في البلدان النامية بالقيم النسبية ولو أنه زاد بالقيم المطلقة. |
Néanmoins, l'augmentation continue, en termes absolus comme relatifs, du montant des contributions non acquittées aux opérations de maintien de la paix met à mal la capacité financière de l'Organisation de mener de telles opérations, au point d'en compromettre l'efficacité. | UN | ومع هذا، فإن استمرار الزيادة، بالقيم المطلقة والنسبية، في اﻷنصبة المقـررة غير المسددة لعمليات حفـظ السلام يمارس ضغوطا على قدرة المنظمة المالية على الاضطلاع بتلك العمليات، فأصبحت على وشك الانهيار، مما يعرض تنفيذ تلك العمليات بفعالية للخطر. |
Par exemple, la facture des importations pétrolières des Fidji a triplé en termes absolus entre 2000 et 2009 et a représenté un tiers de la facture des importations en 2009. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت فاتورة النفط المستورد في فيجي ثلاثة أمثال خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2009 بالقيم المطلقة وبلغت في عام 2009 ما يعادل ثلث فاتورة الاستيراد. |
en termes absolus, le décalage est encore plus frappant. | UN | وتزداد الفجوة أهمية بالقيم المطلقة. |
en valeurs absolues et pourcentages par rapport au total de personnes occupées. | UN | بالقيم المطلقة والنسب المئوية من مجموع عدد العاملين. |