Aussi le Secrétaire général exhorte-t-il tous les Etats Membres à acquitter leurs quotes-parts intégralement et sans retard. | UN | ولذا، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل ودون إبطاء. |
Les États Membres redevables d'arriérés doivent régler ceux-ci rapidement, intégralement et sans conditions. | UN | ولذلك يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء المتأخرة في الدفع أن تبادر إلى تسوية المبالغ المتأخرة عليها، بالكامل ودون شروط. |
Le Gouvernement hongrois continue d'appuyer les efforts du Directeur général, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs, pour l'application de l'accord de garanties en vigueur, intégralement et sans condition. | UN | وتواصل الحكومة الهنغارية دعم جهود المدير العام المبنية على القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين، لتنفيذ اتفاق الضمانات بالكامل ودون شروط. |
Ils ont réaffirmé que l'Iraq devrait s'acquitter pleinement et sans condition des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا مجددا وجوب امتثال العراق بالكامل ودون قيد أو شرط لجميع التزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Les décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité doivent être respectées et appliquées sans réserve et sans aucune condition préalable. | UN | إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة. |
Les pays concernés, particulièrement celui qui verse la contribution la plus élevée, doivent payer leurs arriérés immédiatement, dans leur intégralité et sans conditions. | UN | وينبغي أن تسدد البلدان المعنية، خاصة المساهم اﻷكبر، متأخراتها فورا بالكامل ودون قيد أو شرط. |
La diminution spectaculaire des dépenses de maintien de la paix s'est accompagnée d'un déclin correspondant des dépenses assumées par chaque État Membre et la Chine lance un appel à ces pays pour qu'ils s'acquittent rapidement de leurs arriérés, intégralement et sans condition. | UN | ومع هبوط نفقات حفظ السلام بشكل كبير، كان هناك هبوط مقابل في النفقات التي تتقاسمها كل دولة عضو، وقد طالبت الصين هذه البلدان بسرعة سداد ما عليها من متأخرات بالكامل ودون شروط. |
Nous demandons instamment aux pays en question de s'acquitter de leurs obligations financières telles que fixées par la Charte en versant sans plus tarder, les sommes dues, intégralement et sans condition. | UN | إننا نحث البلدان المعنية على أن تفي بتعهداتها المالية كما حددها الميثاق وأن تدفع دون شروط أنصبتها المقررة بالكامل ودون أي تأخير. |
À cet égard, le Comité a rappelé que l'Assemblée générale a toujours insisté sur le fait que tous les États Membres devaient s'acquitter de leurs obligations financières comme le prévoit la Charte des Nations Unies, c'est-à-dire ponctuellement, intégralement et sans poser de conditions. | UN | وذكّر في هذا الصدد بالدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء لتفي بالتزاماتها المالية في حينها، بالكامل ودون شروط، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة. |
98. Le Rapporteur spécial rappelle les recommandations de la Commission d'enquête de l'OIT et prie instamment le Gouvernement de les appliquer intégralement et sans délai. | UN | 98- يذكر المقرر الخاص بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية، ويحث الحكومة على تنفيذها بالكامل ودون تأخير. |
12. Souligne que tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières ponctuellement, intégralement et sans conditions, comme le prévoit la Charte des Nations Unies ; | UN | 12 - تؤكد ضرورة أن تفي جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية في حينها بالكامل ودون شروط، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Tous les États Membres, actuels et anciens, doivent régler leurs arriérés et verser leurs quotes-parts ponctuellement, intégralement et sans condition. | UN | وأردف قائلا انه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء السابقة والحالية أن تدفـع مـا عليها من متأخرات واشتراكـات مقررة بسـرعة بالكامل ودون أي شرط . |
Il faut néanmoins continuer de réfléchir aux mesures qui pourraient inciter les États Membres à verser leurs contributions statutaires ponctuellement, intégralement et sans conditions et aux moyens d'améliorer l'examen des demandes de dérogation aussi bien par le Comité que par la Cinquième Commission. | UN | ولا بد من عمل المزيد فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التشجيع على دفع الاشتراكات المقررة بالكامل ودون شروط وفي المواعيد المقررة، ووسائل تحسين نظر كل من لجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة في طلبات الاستثناء. |
La Hongrie a déployé beaucoup d'énergie pour s'acquitter de ses contributions financières, et nous appartenons maintenant au groupe restreint, mais nous l'espérons, toujours croissant, des États Membres qui versent leurs contributions au budget ordinaire ainsi qu'aux budgets du maintien de la paix, intégralement et sans condition. | UN | وهنغاريـــا بذلــت جهودا جادة للوفاء بكل ما يترتب عليهـــا من أنصبــة ماليـــة متأخــرة، ونحن ننتمى اﻵن إلــى مجموعــة صغيــرة ولكنها، كما نأمل، متنامية من الدول اﻷعضاء التي دفعت جميع اشتراكاتها في الميزانية الاعتيادية وكذلك ميزانية حفظ السلام بالكامل ودون أي شرط. |
Troisièmement, mon Gouvernement déclare devant le Conseil qu'il est prêt à coopérer pleinement et sans condition avec toutes les parties en cause. | UN | وثالثا، تعلن حكومتي أمام المجلس استعدادها للتعاون بالكامل ودون شرط مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Il apprécie le travail accompli par l'Équipe d'enquête en répertoriant certaines de ces violations bien qu'elle n'ait pas été autorisée à exécuter sa mission pleinement et sans entrave. | UN | ويعترف المجلس بما يقوم به فريق التحقيق من عمل يتمثل في توثيق بعض هذه الانتهاكات، رغم عدم السماح للفريق بالقيام بمهمته بالكامل ودون إعاقة. |
Il apprécie le travail accompli par l’Équipe d’enquête en répertoriant certaines de ces violations bien qu’elle n’ait pas été autorisée à exécuter sa mission pleinement et sans entrave. | UN | ويعترف المجلس بما يقوم به فريق التحقيق من عمل يتمثل في توثيق بعض هذه الانتهاكات، رغم عدم السماح للفريق بالقيام بمهمته بالكامل ودون إعاقة. |
12. Demande à tous les groupes afghans de faciliter l'accès sans réserve et sans entrave des organisations humanitaires aux populations dans le besoin et d'assurer la sûreté et la sécurité des personnels humanitaires; | UN | 12 - يهيب أيضا بكافة الجماعات الأفغانية أن تدعم إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة إلى المحتاجين، وأن تضمن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني؛ |
12. Demande à tous les groupes afghans de faciliter l'accès sans réserve et sans entrave des organisations humanitaires aux populations dans le besoin et d'assurer la sûreté et la sécurité des personnels humanitaires; | UN | 12 - يهيب أيضا بكافة الجماعات الأفغانية أن تدعم إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة إلى المحتاجين، وأن تضمن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني؛ |
S'agissant de la situation financière de l'ONUDI, il se félicite de l'augmentation, ces trois dernières années, du taux de recouvrement des contributions à mi-parcours, malgré le montant toujours élevé des contributions non acquittées; il prie les anciens États Membres ayant des dettes envers l'Organisation de verser les montants correspondant dans leur intégralité et sans conditions. | UN | وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، أشار إلى أن المجموعة ترحب بالزيادة التي سجلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة في معدل التحصيل على المدى المتوسط، على الرغم من أنه ما زال هناك مستوى عالٍ من الاشتراكات غير المسددة؛ وتحثّ الدول الأعضاء السابقة التي لها ديون مستحقة للمنظمة على دفعها بالكامل ودون أي شروط. |
Le Comité consultatif souligne à nouveau qu'il importe que tout soit fait pour que des services de conférence de qualité puissent être fournis sans interruption pendant la durée des travaux liés à l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وتعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات جيدة بالكامل ودون انقطاع طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
69. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se disent préoccupés par la situation financière de l'ONU et réaffirment que la crise financière continue d'être due au fait que certains pays développés ne s'acquittent pas entièrement et sans condition de leur quote-part au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. | UN | ٦٩ - أعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء تدهور الحالة المالية للمنظمة وأكدوا من جديد أن السبب الرئيسي لﻷزمة المالية ما زال هو امتناع بلدان متقدمة النمو معينة عن سداد أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالكامل ودون شروط وفي موعدها. |
48. La dégradation de l'environnement dans les pays en développement devrait retenir l'attention de toute la communauté internationale, et il faudrait appliquer sans retard et intégralement les engagements pris à Rio. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن تدهور البيئة في البلدان النامية يجب أن يسترعي انتباه المجتمع الدولي بأسره، وينبغي تطبيق الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو بالكامل ودون تأخير. |