"بالكرامة المتأصلة" - Traduction Arabe en Français

    • la dignité inhérente
        
    • la dignité intrinsèque
        
    Le Népal considère que la dignité inhérente à tous les êtres humains, ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable des droits de tous constituent les fondements de la liberté, de la justice et de la paix. UN وتؤمن نيبال بالكرامة المتأصلة في الجميع وبالحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام.
    Les sociétés qui ne reconnaissent pas la dignité inhérente aux femmes et son caractère inaliénable ne peuvent tout simplement pas prospérer. UN إن المجتمعات التي لا تعترف بالكرامة المتأصلة بل والفطرية للمرأة لا يمكنها ببساطة أن تنعم بالرخاء.
    Les sociétés qui ne reconnaissent pas la dignité inhérente aux femmes et son caractère inaliénable ne peuvent pas survivre. UN إن المجتمعات لا يمكن أن يُكتب لها البقاء إذا لم تعترف بالكرامة المتأصلة للمرأة والتي لا يمكن التنازل عنها.
    Sans la reconnaissance de la dignité intrinsèque de tous les êtres humains, il ne pouvait y avoir ni liberté, ni justice, ni paix. UN وبدون الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع حقوق الإنسان، فلن تكون هناك حرية أو عدل أو سلم.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الشخص الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est de ceux qui considèrent que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN وحكومتي من بين الحكومات التي تعتقد أن الاعتراف بالكرامة المتأصلة في كل عضو من أعضاء اﻷسرة البشرية، وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يمثل أساس الحرية والعدالة والسلام في جميع أنحاء العالم.
    Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde UN لما كان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.
    5. Évaluer et réexaminer les politiques des pouvoirs publics pour veiller à ce que la dignité inhérente à tous les êtres humains soit reconnue et protégée à toutes les étapes de la vie; UN 5 - تقييم ومراجعة السياسات الحكومية لضمان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في الإنسان وحمايتها في كل مراحل الحياة؛
    Dès ses premières lignes, la Déclaration reconnaît que la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et leurs droits égaux et inaliénables constituent le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ويُستهل هذا الإعلان بالاعتراف بالكرامة المتأصلة وبالحقوق المتساوية الثابتة لجميع أعضاء الأسرة البشرية كأساس للحرية والعدل والسلام في العالم.
    Ce droit ne peut être séparé de la dignité inhérente à la personne humaine et il est indispensable au respect des autres garanties universelles inscrites dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN وهذا الحق يرتبط بالكرامة المتأصلة في الإنسان، وهو حق لا غنى عنه للوفاء بالضمانات العالمية الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution a pour but de faire prendre conscience de la dignité inhérente à la personne handicapée mentale et a décidé que le 21 mars serait la Journée mondiale de la trisomie 21, célébrée à compter de 2012. UN ويرمي مشروع القرار إلى رفع مستوى الوعي بالكرامة المتأصلة عند الأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وحدد 21 آذار/مارس اليوم العالمي لمتلازمة داون، على أن يتم الاحتفال به كل سنة ابتداء من عام 2012.
    b) L'émergence d'un monde où la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine serait reconnue; " UN )ب( التبشير ببزوغ عالم يقر بالكرامة المتأصلة لكل فرد من أفراد العائلة اﻹنسانية؛ "
    Ce sont plutôt la dignité inhérente à leur âge et l'épanouissement auxquels ils ont le droit de prétendre qui sont menacés par les conséquences de l'extrême pauvreté, par le déchirement du tissu social, consécutif aux conflits armés et aux guerres fratricides, qui détruisent le réseau de solidarité tenant lieu d'assurance pour les risques de tous genres. UN إنها مسألة تتعلق بالكرامة المتأصلة في عمرهــم، وفي تحقيق الذات الذي يحق لهم أن يتوقعوه؛ وهذه أمــور تهددها اﻵثار الناجمة عن الفقر المدقع وتحلل نسيج المجتمع نتيجة للصراعات المسلحة والحروب بين اﻷشقــاء التــي دمــرت شبكة التضامن التي كانت توفــر الحماية من اﻷخطــار بشتى أنواعها.
    Dans le préambule de la Déclaration, il est indiqué qu’il faut reconnaître «la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine» ainsi que la «dignité de la personne humaine». UN وقد أشارت ديباجة اﻹعلان الى ضرورة الاعتراف " بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء اﻷسرة البشرية " و " بكرامة الفرد " .
    b) L'avènement d'un monde où la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine serait reconnue; UN )ب( التبشير ببزوغ عالم يقر بالكرامة المتأصلة لكل فرد من أفراد العائلة اﻹنسانية؛
    1. Dignité humaine : Reconnaître la dignité intrinsèque et les droits de l'homme - égaux et inaliénables - de tous les individus. UN 1 - الكرامة الإنسانية: الإقرار بالكرامة المتأصلة في كلّ إنسان وحقوق الإنسان المتساوية وغير القابلة للتصرف.
    La reconnaissance de la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le seul fondement des droits de l'homme. UN 2 - والاعتراف بالكرامة المتأصلة لجميع البشر هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus que la reconnaissance de la dignité intrinsèque et des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine, sans discrimination, est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ونحن على قناعة بأن الاعتراف بالكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة الإنسانية دونما تمييز هو أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا عضويا بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- وتؤكد اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان، وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus