Le vote a-t-il fait progresser les intérêts collectifs de la communauté internationale ou la politique alimentée par la haine d'un petit groupe de pays? | UN | وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟ |
La question des victimes de crimes motivés par la haine a également été identifiée comme méritant l'attention du Groupe de travail. | UN | كما حُدِّد موضوع ضحايا الجرائم المدفوعة بالكراهية كأحد الموضوعات الجديرة باهتمام الفريق. |
Multiplication de propos haineux contre les musulmans sur Internet, en particulier dans des groupes de discussion. | UN | تزايد الخطب المفعمة بالكراهية ضد المسلمين على شبكة الإنترنت وخاصة على صعيد المجموعات الإخبارية. |
Ces actes témoignent de la haine et de l'intolérance que nous ne devons en aucun cas excuser. | UN | إن وراء مثل هذه الأعمال موقفا سلوكيا يتسم بالكراهية والتعصب يجب عدم التغاضي عنه مطلقا. |
Elle accordera une attention particulière aux signes précurseurs de conflits potentiels entre différentes communautés, et notamment aux signes d'une désaffection ou d'une haine croissante à l'égard de certains groupes. | UN | وستولى عناية خاصة للدلائل التي تشير إلى احتمال حدوث نزاعات بين مختلف الأقليات بوصفها مؤشرات على ازدياد الشعور بالاستلاب أو بالكراهية تجاه بعض الأقليات. |
Il dénonce les actes d'intolérance, la discrimination, les clichés, les stéréotypes raciaux, le sectarisme et l'incitation à la haine sous toutes leurs formes. | UN | ويندد بأعمال التعصب والتمييز والتصوير النمطي والتنميط العنصري والتعصب الأعمى والاتجار بالكراهية في كل مظاهرها. |
Je demande à l'Assemblée de pardonner les déclarations irrespectueuses et haineuses que mon adversaire a prononcées ici, et je réitère à tous le respect et la gratitude de mon peuple. | UN | وإنني أرجو منكم أن تغفروا لخصمنا الكلمات المليئة بالكراهية والمجردة من الاحترام التي تفوه بها هنا، وأكرر لكم احترامي وشكري وشكر شعبي. |
Sincèrement, c'est moi ou la race humaine, armée de la religion, empoisonnée par les préjugés, et totalement affolée par la haine et la peur, est en train de courir frénétiquement vers les âges sombres ? | Open Subtitles | بصراحة ، هل أنا فقط أم أن العرق البشري المُسلح بالدين مُسمم بالإخلال والإهتياج التام بالكراهية والخوف |
C'est répondre à la haine par la haine. | Open Subtitles | عليك فقط أن تدفعي ثمن الكراهية بالكراهية |
Mais je suis curieux de voir quel pays pourra créer quelqu'un dominé par la haine. | Open Subtitles | أنا فقط مهتم لرؤية نوع العالم الذي يصنع عن طريق احتجاز احدهم بالكراهية |
Il y a dans cette ville des gens rongés par la haine de l'Islam. | Open Subtitles | بالخارج يوجد ناس مملؤون بالكراهية لنا وللإسلام |
À un type envahi par la haine au point de ne pas savoir que c'était d'être pauvre qui le tuait. | Open Subtitles | مع رجل عجوز مليء بالكراهية ولم يعرف أن فقره هو ما كان يقتله |
Nous félicitons chaleureusement les dirigeants des deux parties, qui, par leur courage et leur perspicacité, ont pu réaliser ce succès même limité sur une terre souvent marquée par la haine, la méfiance et la destruction. | UN | إننا نتقدم بتهانئنا القلبية الى قادة الطرفين على شجاعتهم وبصيرتهم اللتين مكنتاهم من تحقيق هذا النجاح، وإن كان محدودا، في منطقة كثيرا ما اتسمت بالكراهية والريبة والتخريب. |
Les intentions peuvent être difficiles à établir mais peuvent être discernées à travers la propagande, les discours haineux ou les politiques de l'État. | UN | وقد يصعب تأكيد وجود النوايا، ولكن قد تكون ملموسة في الدعاية أو الخطاب المفعم بالكراهية أو في سياسات الدولة. |
Le public et l'État contrôlent le respect de l'interdiction des discours haineux et des supports d'information incitant à la haine raciale. | UN | وهناك رصد عام وحكومي للحظر المفروض في وسائط الإعلام على الخطاب المفعم بالكراهية والمواد التي تحرض على العداء العنصري. |
Les discours haineux qui incitent à la violence ont souvent encouragé les auteurs à commettre leurs actes d'atrocités de masse. | UN | ٥٥ - غالبا ما يشجع الخطابُ المفعم بالكراهية الذي يشكل تحريضا على العنف الجناةَ على ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
Malheureusement, il est facile de franchir le pas entre les discours de haine et les crimes. | UN | ولسوء الطالع، أن من اليسير التحول من خطاب الكراهية إلى الجريمة المدفوعة بالكراهية. |
Je voudrais dire que le plus grand danger, pour autant que je puisse en juger, c'est la combinaison des techniques de pointe et d'une haine profonde, d'instruments modernes et de vues féodales, et que le plus grand espoir pour nous tous, c'est un double effort pour respecter les valeurs humaines et l'éducation moderne. | UN | واسمحوا لي أن أقول إنني أرى أن أكبر خطر هو امتزاج التكنولوجيا المتقدمة بالكراهية الدفينة، وامتزاج اﻷدوات الحديثة بوجهات النظر التي تمت إلى عهد الاقطاع، وأملنا اﻷكبـــر جميعــا هــو بــذل جهـد مضاعف من أجـل احتـرام القيـم اﻹنسانيـة والتعليــم العصري. |
Le racisme est souvent lié à la haine et à l'intolérance d'autres aspects de l'identité, y compris les préférences sexuelles. | UN | وكثيرا ما ترتبط العنصرية بالكراهية والتعصب إزاء جوانب أخرى من الشخصية، منها الميل الجنسي. |
Il était rempli d'une telle haine et d'un tel ressentiment que son esprit s'est transformé en Démon de l'Eau. | Open Subtitles | لاقد امتلأ بالكراهية و الغضب و هاد ثانية كوحش قوي |
Et tout ce que tu m'as enseigné, c'est qu'Allah n'est que haine et vengeance. | Open Subtitles | وكل ماعلمتني إياه أن ربك مليءٌ بالكراهية والانتقام. |
L'ECRI a également demandé aux autorités roumaines d'appliquer les dispositions du Code pénal sur la haine raciale et l'intolérance. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى سلطات رومانيا تطبيق أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالكراهية والتعصب على |