"بالكمية" - Traduction Arabe en Français

    • la quantité
        
    • en quantité
        
    • dans les quantités
        
    • éloigné
        
    • de quantité
        
    • volume dit
        
    • des quantités
        
    Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. UN ولم يرد بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Ecoute, des fois le seul moyen de battre la qualité c'est avec la quantité Open Subtitles انظر, في بعض الأحيان طريقة الوحيدة لتغلب على الجودة هي بالكمية
    Avec la quantité limitée de sérum, nous pouvons tout juste procéder à un essai. Open Subtitles بالكمية المحدودة الموجودة عندك للمصل بالكاد تكفي دورة واحدة من التجارب
    iii. Commander les moyens logistiques en quantité et qualité suffisantes; UN ' 3` تقديم طلبات بالمؤن اللوجستية بالكمية والنوعية المناسبتين؛
    Pour tirer parti du système commercial mondial, il faut être capable de produire en quantité suffisante et à des prix compétitifs des produits de la qualité requise. UN إذ تحتاج البلدان إلى القدرة على إنتاج منتجات بالكمية المناسبة وبالنوعية المناسبة وبسعر تنافسي بغية أن تنخرط بفعالية في النظام التجاري العالمي.
    Les mesures prises pour assurer la régularité du débit du fleuve vers l'Iran, dans les quantités déterminées conformément au Traité, ne pourront que renforcer les relations cordiales existant entre les deux pays. UN وبالتأكيد فإن التدفق المتواصل لمياه النهر المذكور، بالكمية المحددة وفقا للمعاهدة، سيعزز العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    Le chiffre non corroboré de 1 848 kg, apparemment basé sur l'inventaire fait par l'Iraq en 1995, semble très éloigné de la réalité telle qu'elle se présentait en 1991. UN يبدو أن الرقم ٨٤٨ ١ كغم يستند إلى حصر تم في عام ١٩٩٥ وقد لا تكون له صلة كبيرة بالكمية الفعلية المتبقية في عام ١٩٩١.
    Les inspecteurs chargés de la visite conjointe au port de chargement au Koweït (SGS) n'ont pas délivré de certificat de quantité, le chargement étant incomplet. UN ولم تصدر مجموعة SGS ، وهي المجموعة المشتركة لمفتشي موانئ الشحن في الكويت، شهادة بالكمية لأن عملية الشحن لم تكتمل.
    En revanche, l'entretien d'un tel système est extrêmement coûteux et l'on peut aussi se poser la question de savoir si en l'occurrence la quantité ne nuit pas à la qualité. UN ومن جهة أخرى فإن تكلفة مثل هذا البرنامج عالية، وقد أثيرت قضية وجود اهتمام بالكمية على حساب النوعية.
    Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. UN وتضمن تقرير الاستعراض مسألتين من مسائل التنفيذ تتعلقان بالكمية المسندة لكرواتيا واحتياطي فترة الالتزام الخاص بها.
    Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. UN وتضمن تقرير الاستعراض مسألتي تنفيذ تتعلقان بالكمية المخصصة واحتياطي فترة الالتزام.
    La KPC demande à être indemnisée pour la perte du soufre en partie chargé sur le navire selon la quantité et la valeur indiquées ci-dessus. UN وتطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً عن فقدان شحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً، بالكمية والقيمة المذكورة آنفاً.
    La KPC demande à être indemnisée pour la perte du soufre en partie chargé sur le navire selon la quantité et la valeur indiquées ci—dessus. UN وتطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً عن فقدان شحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً، بالكمية والقيمة المذكورة آنفاً.
    L'acheteur règle la facture sans émettre de réserves mais ne donne pas suite à sa commande quant à la quantité subsistante de tissu. UN وسدّد المشتري قيمة الفاتورة دون إبداء تحفظات، ولكن لم ينفّذ طلبه فيما يتعلق بالكمية الباقية من القماش.
    Ce fonds servira de mécanisme de dernier recours lorsque d'autres sources de financement ne pourront être trouvées dans les délais requis ou en quantité suffisante. UN فالقصد من الصندوق هو أن يكون بمثابة آلية يُلجأ إليها كحل أخير عند تعذر إيجاد موارد أموال بديلة في الوقت اللازم أو بالكمية المطلوبة.
    a) Toute personne a droit à l'eau en quantité et en qualité suffisantes pour sa vie et sa santé; UN (أ) لكل شخص الحق في الماء بالكمية والنوعية الكافيتين لحياته ولصحته؛
    Sachant que la production et la consommation de bromure de méthyle pour utilisations critiques ne devraient être autorisées que si le bromure de méthyle n'est pas disponible, en quantité et en qualité suffisantes, en prélevant sur les stocks existants de bromure de méthyle en réserve ou recyclé, UN وإذ يقرّ بضرورة ألا يسمح بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة إلا إذا لم يتوفر بروميد الميثيل بالكمية الكافية والنوعية المناسبة من المخزونات الحالية لبروميد الميثيل الموجود في المصارف أو المعاد تدويره،
    D'un côté, il faut pour cela travailler du côté de l'offre pour permettre aux entreprises de fabriquer des produits pouvant avoir d'importants débouchés à l'exportation dans les quantités et conformément aux normes de qualité qu'exigent les marchés. UN فهذا، من ناحية، يتطلّب العمل على الجانب الإنتاجي، بتمكين المنشآت على صنع منتجات ذات إمكانات تصديرية عالية بالكمية والنوعية التي تتطلّبها الأسواق.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    Le chiffre de 5 090 kg, apparemment basé sur l'inventaire effectué par l'Iraq en 1995, semble très éloigné de la réalité telle qu'elle se présentait en 1991. UN يبدو أن الرقم ٠٩٠ ٥ كغم يستند إلى حصر تم في عام ٥٩٩١ وربما لا تكون له صلة كبيرة بالكمية الحقيقية لعام ١٩٩١.
    Les inspecteurs chargés de la visite conjointe au port de chargement au Koweït (SGS) n'ont pas délivré de certificat de quantité, le chargement étant incomplet. UN ولم تصدر مجموعة SGS ، وهي المجموعة المشتركة لمفتشي موانئ الشحن في الكويت، شهادة بالكمية لأن عملية الشحن لم تكتمل.
    397. La SAT affirme que, dans le cadre de ses opérations normales, les conduites d'hydrocarbures de son parc à réservoirs auraient été pleines de brut et de produits raffinés, constituant un volume dit de " remplissage " . UN 397- وتؤكد الشركة أنه أثناء الوضع الطبيعي لعملياتها كان خط أنابيبها الخاص بمنطقة الصهاريج مليئاً بالنفط الخام والمنتجات المكررة، وهو ما يعرف بالكمية الموجودة في الأنابيب.
    [III. MODALITÉS DE COMPTABILISATION des quantités ATTRIBUÉES AUX TERMES DU PARAGRAPHE 4 DE L'ARTICLE 7] [7ème session de la COP]] UN [مؤتمر الأطراف 7]] [ثالثا - طرائـق المحاسبة المتعلقة بالكمية المخصصة بموجب المـادة 7-4]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus