J'ai demandé qu'il soit en allemand, car on est en Allemagne. | Open Subtitles | لأنني سألت عن ذلك باللغة الألمانية. لأننا في ألمانيا. |
Tous les instruments internationaux applicables au Liechtenstein sont mis à la disposition du public en allemand. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
Dans le cadre de ces accords, l'étranger s'engage à atteindre un certain niveau de compétence en allemand dans un laps de temps donné. | UN | ويتعهد الأجنبي في هذا الاتفاق بالوصول إلى مستوى معين من الكفاءة باللغة الألمانية خلال فترة يتم تحديدها مسبقا. |
Les bureaux de conseil des écoles ont été créés et un enseignement spécial en langue allemande est fourni aux élèves des familles migrantes dans toutes les provinces. | UN | وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم. |
Dans certaines parties du territoire autrichien, les noms de lieu et autres indications toponymiques doivent être libellés en allemand et dans la langue du groupe ethnique concerné. | UN | وفي مناطق معيّنة من الأراضي النمساوية، يجب الإشارة إلى الأسماء والعلامات ذات الصفة الطبوغرافية باللغة الألمانية وباللغة الخاصة بالجماعة الإثنية المعنية معاً. |
En outre, les constatations du Comité ont été publiées en allemand sur le site Web du Ministère fédéral de la justice. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على الموقع الشبكي لوزارة العدل الاتحادية. |
Dès lors, les conditions générales en allemand qu'avait fournies le vendeur allemand étaient inapplicables, ce qui rendait également inopérante la clause exonératoire de responsabilité libellée en allemand. | UN | وبالتالي فان الشروط التي قدمها البائع الألماني باللغة الألمانية غير قابلة للتنفيذ، ولذلك يكون شرط استبعاد المسؤولية الموضوع باللغة الألمانية عديم المفعول أيضا. |
L'Église allemande et l'Église évangélique lettone ont également des temples où le culte est pratiqué en allemand et en letton. | UN | ويتوافر أيضاً للألمان والبروتستانت اللاتفيين أماكن للعبادة خاصة بهم يخدم القداس فيها باللغة الألمانية واللاتفية. |
Toutefois, ces documents étaient en allemand sans aucune traduction. | UN | إلا أن هذه المنسوخات مكتوبة باللغة الألمانية وغير مترجمة. |
Sous la forme imprimée, il n'est pour le moment disponible qu'en allemand. | UN | والكتاب متوفر في طبعة مكتوبة باللغة الألمانية فقط في الوقت الحاضر. |
Cette brochure est en allemand et n'a pas encore été traduite. | UN | والكتيب هو باللغة الألمانية وهو لم يترجم بعد. |
L'éducation religieuse pour les musulmans, déjà en place dans le primaire, était dispensée en allemand. | UN | والتعليم الديني للمسلمين في المرحلة الابتدائية متاح بالفعل ويقدَّم باللغة الألمانية. |
Quant aux brochures énonçant les droits des détenus, il est regrettable qu'elles ne soient disponibles qu'en allemand. | UN | أما الكتيبات التي تذكر فيها حقوق المعتقلين، فإن من المؤسف أنها لا تتوفر سوى باللغة الألمانية. |
Les clauses et conditions générales étaient rédigées en allemand, une langue non parlée à Hong Kong. | UN | وكانت الأحكام والشروط العامة باللغة الألمانية التي لا يجري التكلم بها في هونغ كونغ. |
En outre, les constatations du Comité ont été publiées en allemand sur le site Web du Ministère fédéral de la justice. | UN | كما نُشِرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية على شبكة الإنترنت. |
En outre, les constatations du Comité ont été publiées en allemand sur le site Web du Ministère fédéral de la justice. | UN | كما نُشِرت آراء اللجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية على شبكة الإنترنت. |
Les programmes en langue allemande diffusés dans la République autonome de Crimée représentent 32 heures par an pour les émissions de télévision et 48 heures pour les émissions de radio. | UN | وهناك 32 ساعة في السنة للبرمجة التلفزية باللغة الألمانية في جمهورية القرم ذات الاستقلال الذاتي و48 ساعة من البث الإذاعي. |
Elle se demande si l'obligation d'avoir des connaissances en langue allemande à laquelle doivent satisfaire les personnes entrant en Allemagne au titre du regroupement familial s'applique à toutes les demandes de regroupement familial ou juste à certaines personnes originaires de certains pays. | UN | وتساءلت إن كان شرط الإلمام باللغة الألمانية المفروض على الأشخاص الذين يدخلون ألمانيا لغرض لم شمل الأسرة يطبق على جميع طالبي لم الشمل أو على مواطني بلدان معنية. |
études dans le domaine de l'éducation en langue allemande réalisées par l'Institut Charlotte Bühler pour la recherche sur la petite enfance, Vienne: | UN | :: دراسات في مجال التعليم باللغة الألمانية أجراها معهد " شارلوت بولر " للبحث في الطفولة الصغرى، فيينا: |
Ces subventions ont permis à l'association de dispenser des cours d'allemand aux immigrées. | UN | وبفضل هذه الإعانات استطاعات الرابطة أن تقدّم مقررات باللغة الألمانية للمهاجرات. |
La Suisse a publié des Directives concernant le levé et l'orthographe des noms géographiques de la mensuration nationale et de la mensuration officielle en Suisse alémanique. | UN | نشرت سويسرا التوجيهات المتعلقة بجمع الأسماء وتهجئتها في مجال مسح الأراضي والمسح العقاري في الجزء الناطق باللغة الألمانية في سويسرا. |
La Communauté germanophone en occupe une petite portion située à l'extrême-est, qui représente moins de 10 % du territoire. | UN | أما المجتمع المحلي المتحدث باللغة الألمانية فيحتل مساحة صغيرة تقع إلى الشرق الأقصى من البلد تقل نسبتها عن 10 في المائة من مساحة بلجيكا. |
Promotion de la connaissance de la langue allemande pour favoriser l'intégration linguistique, grâce à des cours d'allemand que le Ministère fédéral du travail a financés à hauteur de près de 500 millions de DM; | UN | - تعزيز المهارات المتعلقة باللغة الألمانية لتحسين الدمج اللغوي بواسطة الدورات الدراسية الخاصة باللغة الألمانية والتي دعمتها وزارة العمل الاتحادية بما يقارب 500 مليون مارك ألماني؛ |
C'est de l'allemand en plus. | Open Subtitles | باللغة الألمانية. |