Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives révisées pour élaborer son rapport. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
Le SBSTA est convenu en outre d'organiser le deuxième atelier pendant le premier semestre de 2014 afin de poursuivre le débat sur les directives révisées pour l'examen des inventaires de GES. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية علاوة على ذلك على عقد حلقة العمل الثانية في الجزء الأول من عام 2014 لمواصلة المناقشات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة. |
8. Les participants ont fait part des progrès accomplis en rapport avec les directives révisées propres aux différents instruments. | UN | 8- قدم المشاركون معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها. |
72. La délégation de la République de Corée se félicite des directives révisées applicables au personnel fourni à titre gracieux de type II qui figurent dans le document A/52/698 et espère que le prochain rapport trimestriel fournira encore des informations détaillées sur la durée de service du personnel fourni à titre gracieux et les fonctions qu'il réalise. | UN | ٧٢ - وأضاف أن وفده يرحب بالمبادئ التوجيهية المنقحة للموظفين المقدمين دون مقابل الواردة في الوثيقة A/52/698 ويأمل في أن يقدم التقرير الربعي التالي مرة أخرى معلومات تفصيلية عن مدة خدمة الموظفين المقدمين دون مقابل والمهام التي يؤدونها. |
La Sous-Commission jugera peut-être utile de tenir compte, à cet égard, des directives révisées sur le mode de présentation et le contenu des rapports des commissions techniques et des comités permanents du Conseil économique et social (E/1979/94) que celui-ci a approuvées dans sa résolution 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس قي قراره ٩٧٩١/٩٦. |
Le Comité recommande que cette période soit de douze mois afin de prévoir suffisamment de temps pour que les lignes directrices révisées entrent en application. | UN | وفي هذا الصدد، توصي لجنة الإشراف بفترة 12 شهراً من أجل منح وقت كاف لبدء العمل بالمبادئ التوجيهية المنقحة. |
Mesures à prendre: Le SBI examinera le document technique et recommandera les directives révisées pour examen et adoption à la Conférence des Parties à sa vingtième session. | UN | 22- الإجراء: ستنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في الورقة التقنية وستوصي بالمبادئ التوجيهية المنقحة لكي ينظر فيها ويعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العشرين. |
Les participants ont fait part des progrès accomplis en rapport avec les directives révisées propres aux différents instruments. | UN | 8 - قدم المشاركون معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها. |
Toutefois, il regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas respecté les directives révisées concernant les rapports que les États parties doivent présenter en vertu du Protocole facultatif et que la délégation n'ait compté aucun représentant du Ministère de la justice. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري ولأن الوفد لم يضم مسؤولين من وزارة العدل. |
Rapporteuse chargée d'examiner les directives révisées régissant l'élaboration des rapports sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | مقررة معنية بالمبادئ التوجيهية المنقحة لطريقة إعداد التقارير الوطنية عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
II. ÉCHANGE DE VUES CONCERNANT les directives révisées POUR LES MANUELS D'INSTRUCTION MILITAIRE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT EN PÉRIODE DE CONFLIT ARMÉ | UN | ثانيا - تبادل وجهات النظر المتصلــة بالمبادئ التوجيهية المنقحة للكتيبات والتعليمــات العسكريـــة بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
18. En ce qui concerne les directives révisées applicables au personnel fourni à titre gracieux de type II, la délégation cubaine se félicite de l'assurance selon laquelle ce personnel ne pourra être accepté que des États Membres, et estime qu'une disposition à cet effet devrait figurer dans la résolution qui sera adoptée. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة للفئة الثانية من الموظفين المقدمين دون مقابل، أعربت عن ترحيب وفدها بما صدر من تأكيدات بعدم قبول هؤلاء الموظفين إلا من الدول اﻷعضاء فحسب، وقالت إن الوفد يرى وجوب إدراج حكم بهذا المعنى في القرار الذي سيجرى اعتماده. |
2. La présente note est un additif à la proposition du secrétariat concernant les directives révisées pour l’établissement des communications nationales des Parties visées à l'annexe I (FCCC/SBSTA/1996/9). | UN | ٢- هذه المذكرة هي إضافة لمقترح اﻷمانة المتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية )FCCC/SBSTA/1996/9(. |
23. Mme Keller, Rapporteuse pour les directives révisées relatives à l'établissement de rapports, dit qu'elle soutient la proposition visant à supprimer le membre de phrase entre parenthèses et approuve le commentaire formulée par Mme Wedgwood pour empêcher que des violations ne se reproduisent. | UN | 23- السيدة كيلر، المقررة المعنية بالمبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير، قالت إنها توافق على الاقتراح بشطب الجملة الواردة بين قوسين، وإنها تؤيّد تعليق السيدة ودجوود بشأن منع تكرار الانتهاكات. |
La Sous-Commission jugera peut-être utile de tenir compte, à cet égard, des directives révisées sur le mode de présentation et le contenu des rapports des commissions techniques et des comités permanents du Conseil économique et social (E/1979/94) que celui-ci a approuvées dans sa résolution 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس قي قراره ٩٧٩١/٩٦. |
La Sous-Commission jugera sans doute bon de tenir compte, à cet égard, des directives révisées sur le mode de présentation et le contenu des rapports des commissions techniques et des comités permanents du Conseil économique et social (E/1979/94) que celui-ci a approuvées dans sa résolution 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس قي قراره ٩٧٩١/٩٦. |
La Sous-Commission jugera peut-être utile de tenir compte, à cet égard, des directives révisées sur le mode de présentation et le contenu des rapports des commissions techniques et des comités permanents du Conseil économique et social (E/1979/94) que celui-ci a approuvées dans sa résolution 1979/69. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علما بالمبادئ التوجيهية المنقحة لشكل ومضمون تقرير اللجان الفنية واللجان الدائمة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1979/94) التي اعتمدها المجلس في قراره ٩٧٩١/٩٦. |
Il déplore toutefois la brièveté du rapport de l'État partie, qui n'a pas suivi les lignes directrices révisées concernant les rapports à présenter en vertu du Protocole, et regrette que la délégation n'ait pas comporté de représentants des Ministères de la justice et de la défense. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لقِصر تقرير الدولة الطرف، الذي لم يتم التقيد في إعداده بالمبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير بموجب البروتوكول، ولكون الوفد لم يضم مسؤولين من وزارتي العدل والدفاع. |
Pour ce qui est de ses précédentes recommandations sur les lignes directrices révisées pour l'application conjointe, le Comité juge nécessaire et approprié d'en actualiser certains aspects, concernant notamment l'établissement de normes obligatoires pour les Parties hôtes, les niveaux de référence normalisés et la description du cycle des projets d'application conjointe. | UN | 23- وترى لجنة الإشراف فيما يخص توصياتها السابقة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك أن من الضروري والملائم تقديم مدخلات محدثة، لا سيما فيما يتعلق بوضع معايير إلزامية خاصة بالأطراف المضيفة، وخطوط أساس موحدة، ووصف لدورة مشاريع التنفيذ المشترك. |
Le SBSTA a fait avancer ses travaux sur les directives FCCC révisées pour l'examen des inventaires des Parties visées à l'annexe I et a décidé de les poursuivre à sa quarante et unième session en vue de soumettre un projet de décision à la Conférence des Parties, pour examen et adoption à sa vingtième session. | UN | 111- وتقدمت الهيئة الفرعية في عملها المتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض قوائم الجرد المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول()، واتفقت على مواصلة هذه المناقشة في دورتها الحادية والأربعين بغية اقتراح مشروع مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العشرين. |
1. Le présent rapport est présenté conformément aux directives révisées concernant la forme et le contenu des rapports soumis par les États parties en vertu des articles 16 et 17 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1991/1). | UN | 1- يقدم هذا التقرير عملاً بالمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب أحكام المادتين 16 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/1991/1). |