"بالمبادرات الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • des initiatives en cours
        
    • les initiatives en cours
        
    • des initiatives prises
        
    • aux initiatives en cours
        
    La réunion a pris note des initiatives en cours à cet égard et a souligné la nécessité d'une application effective des mesures convenues. UN وأحاط الاجتماع علماً بالمبادرات الجارية للتغلب على الحواجز غير المادية وأكد على ضرورة التنفيذ الفعّال للتدابير المتفق عليها.
    À cet égard, la délégation du Saint-Siège souligne certains aspects des initiatives en cours tendant à réduire le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. Pour commencer, il faut définir la notion de viabilité de la charge de la dette. UN وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des options concernant un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. UN ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Il a accueilli avec satisfaction les initiatives en cours relatives au problème de la dette, notamment celle en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE). UN ورحب المؤتمر بالمبادرات الجارية الرامية إلى معالجة موضوع الديون، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il note que l'AIEA joue un rôle essentiel dans l'application du Plan et salue les initiatives en cours, dont les réunions internationales d'experts, les évaluations de la sécurité et les missions de services d'examen par les pairs. UN وتلاحظ المجموعة الدور المحوري للوكالة في تنفيذ الخطة وترحب بالمبادرات الجارية في إطارها، بما في ذلك اجتماعات الخبراء الدوليين وعمليات تقييم الأمان وبعثات خدمات استعراض الأقران.
    Il a pris acte des initiatives prises et des avancées dans le domaine de la réconciliation et a encouragé la Bosnie-Herzégovine à poursuivre dans cette direction. UN وأقرت بالمبادرات الجارية والانجازات المحرزة فيما يتعلق بالمصالحة، وشجعت البوسنة والهرسك على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    Une attention accrue sera également accordée aux moyens à mettre en œuvre pour faire en sorte que ces initiatives interrégionales et interinstitutions soient liées aux initiatives en cours à l'échelle des pays et les appuient directement. UN وسيكرس قدر كبير جدا من الاهتمام لضمان ارتباط هذه المبادرات الأقاليمية والمتعددة الوكالات بالمبادرات الجارية على المستوى القطري وضمان دعمها لها بشكل مباشر.
    Le Sommet s'est par ailleurs félicité des initiatives en cours qui visaient à lutter contre les conséquences négatives de la pénurie et des prix élevés de l'énergie auxquels la région avait à faire face. UN كما رحب المؤتمر بالمبادرات الجارية حالياً للتخفيف من الآثار السلبية لما تعانيه المنطقة الإقليمية من نقص في الطاقة وارتفاع في الأسعار.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des formules possibles de mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner la mise en œuvre de la Convention. UN ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة لمساعدة مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des formules possibles de mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner la mise en œuvre de la Convention. UN ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة لمساعدة مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous prenons note également des initiatives en cours dans le cadre desquelles sont explorées des formules possibles de mécanisme approprié et efficace chargé d'aider la Conférence des Parties à la Convention à examiner l'application de celle-ci; UN ونحيط كذلك علماً بالمبادرات الجارية التي ترمي إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعَّالة لمساعدة مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المذكورة على استعراض تنفيذها.
    Le Groupe a rappelé qu'il était indispensable de déployer tous les efforts pour améliorer la comparabilité, la compatibilité et la convergence éventuelle entre les différents processus internationaux et régionaux d'élaboration et d'application des critères et indicateurs et il a insisté sur l'importance d'une reconnaissance mutuelle des initiatives en cours et prévues. UN كما أكد الفريق على ضرورة بذل الجهود لتعزيز إمكانية تحقيق مقارنة ومواءمة وتلاق محتمل بين مختلف العمليات الدولية واﻹقليمية، فيما يتعلق بوضع وتنفيذ المعايير والمؤشرات، وأكد على ضرورة وجود اعتراف متبادل بالمبادرات الجارية والمبادرات المقرر الاضطلاع بها.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des options concernant un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. UN ونحيط علماً أيضاً بالمبادرات الجارية الرامية إلى استكشاف خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعّالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des options concernant un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. UN ونحيط علماً أيضاً بالمبادرات الجارية الرامية إلى استكشاف خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعّالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à envisager les possibilités de créer un mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner l'application de la Convention. UN ونحيط علماً أيضاً بالمبادرات الجارية الرامية إلى استكشاف خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعّالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous prenons également note des initiatives en cours visant à explorer des formules possibles de mécanisme approprié et efficace pour aider la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à examiner la mise en œuvre de la Convention. UN ونحيط علماً أيضاً بالمبادرات الجارية الرامية إلى استكشاف خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعّالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants ont salué les initiatives en cours qui visent à mettre en place rapidement le haut débit et souligné la nécessité d'accorder la priorité aux approches innovantes dans le cadre des stratégies nationales et régionales de développement. UN وأشاد المشتركون بالمبادرات الجارية الهادفة إلى تحقيق الاستعمال السريع للنطاق العريض، وأكدوا الحاجة إلى إيلاء أولوية للنهوج المبتكرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Il contient une description du contexte général dans lequel s'inscrira la mise en place du PGC en tant que principal catalyseur technologique d'un programme de gestion des savoirs et une proposition concernant les initiatives en cours dans le domaine du PGRC. UN ويُوفر التقرير سياقا عاما لإدارة المحتوى في المؤسسة بوصفه أداة تكنولوجية أساسية تمكن من تنفيذ برنامج لإدارة المعارف، ومقترحا يتعلق بالمبادرات الجارية في مجال إدارة العلاقة مع العملاء.
    L'experte indépendante engagera le dialogue avec la Banque mondiale et avec d'autres banques régionales et nationales de développement pour se familiariser avec les initiatives en cours ou prévues, notamment avec leurs travaux concernant l'évaluation des effets des politiques publiques. UN وستدخل الخبيرة المستقلة في حوار مع البنك الدولي، والمصارف الإنمائية الأخرى الإقليمية والوطنية لكي تلم بالمبادرات الجارية والمعتزمة وبخاصة لكي تكون على علم بعملها المتعلق بتقييمات أثر السياسات العامة.
    Le Groupe se félicite des initiatives prises pour créer des environnements d'apprentissage pour le personnel opérationnel. UN ويرحب الفريق بالمبادرات الجارية من أجل تهيئة بيئات تعلم لموظفي العمليات.
    Prenant acte des initiatives prises dans les pays de la région, notamment par l'Association de l'Asie du SudEst (ANASE) et l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC), en vue de renforcer et de développer les actions régionales ou sousrégionales de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذ يحيطون علماً بالمبادرات الجارية التي تقوم بها بلدان المنطقة، بما يشمل جامعة الدول العربية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، لدعم وتطوير المساعي الإقليمية أو دون الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    On considère de plus en plus la réforme des Nations Unies comme un ensemble de politiques, programmes et opérations interdépendants et que toute nouvelle mesure doit être clairement rattachée aux initiatives en cours. UN فإصلاح الأمم المتحدة أصبح ينظر إليه بشكل متزايد بوصفه مجموعة من الإجراءات المترابطة المتصلة بالسياسات العامة والبرامج والعمل التنفيذي؛ ويتعين أن ترتبط أي تدابير إضافية ارتباطا جليا بالمبادرات الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus