"بالمبادرة التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • l'initiative prise par
        
    • de l'initiative
        
    • l'initiative de
        
    • initiatives prises par
        
    • l'initiative qu'ont prise
        
    • l'initiative qu'a prise
        
    • l'initiative qu'avait prise
        
    • l'initiative des
        
    67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Il salue l'initiative prise par les organisations régionales concernées face aux crises dans la corne de l'Afrique. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    Le gouvernement salue et appuie l'initiative prise par l'UNICEF d'évaluer ses programmes aux Îles Salomon. UN والحكومة ترحب بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف لتقييم برامجها في جزر سليمان وتؤيدها.
    Nous nous félicitons, à cet égard, de l'initiative prise par le Canada. UN وفي هذا المضمار، نرحب بالمبادرة التي اتخذتها كنــدا.
    Mon gouvernement salue l'initiative prise par l'Organisation internationale du Travail dans le rapport de sa Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN وتشيد حكومتي بالمبادرة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية في تقريرها للجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Les États parties devraient se féliciter de l'initiative prise par les États d'Asie centrale concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وعلى الدول اﻷطراف أن ترحب بالمبادرة التي اتخذتها الدول الواقعة في آسيا الوسطى بحرية فيما بينها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Les États parties devraient se féliciter de l'initiative prise par les États d'Asie centrale concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وعلى الدول اﻷطراف أن ترحب بالمبادرة التي اتخذتها الدول الواقعة في آسيا الوسطى بحرية فيما بينها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Le Comité consultatif salue l'initiative prise par la MINUAD pour réduire l'effet de ses opérations sur l'environnement. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لتخفيف الأثر البيئي المترتب على عملياتها.
    Le Comité consultatif salue l'initiative prise par la MINUAD pour réduire l'effet de ses opérations sur l'environnement. UN تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لتخفيف الأثر البيئي المترتب على عملياتها.
    Le Comité consultatif salue l'initiative prise par la MINUAD pour réduire l'effet de ses opérations sur l'environnement. UN تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لتخفيف الأثر البيئي المترتب على عملياتها.
    Se félicitant de l'initiative prise par le Brésil en vue de la révision des directives techniques sur les pneumatiques usés, UN إذ يرحب بالمبادرة التي اتخذتها البرازيل باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإطارات المستعملة،
    Se félicitant de l'initiative prise par le Brésil en vue de la révision des directives techniques sur les pneumatiques usés, UN إذ يرحب بالمبادرة التي اتخذتها البرازيل باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإطارات المستعملة،
    67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. UN ٧٦- يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Ils se félicitent de l'initiative prise par les États d'Asie centrale, initiative dont les États Parties ont librement convenu entre eux, visant l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وترحب الدول الأطراف بالمبادرة التي اتخذتها الدول في وسط آسيا وتوصلت إليها بحرية فيما بينها لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في ذلك الإقليم.
    Soulignant qu'une approche régionale était la clef du problème, il s'est félicité de l'initiative prise par la présidence de l'Union européenne d'élaborer une stratégie de stabilisation régionale. UN وأكد أن النهج اﻹقليمي هو المفتاح، فرحب بالمبادرة التي اتخذتها رئاسة الاتحاد اﻷوروبي لوضع استراتيجية لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Sur l'initiative de la Commission nationale du droit humanitaire, un poste de spécialiste principal a été créé en 2004 au sein des forces armées lituaniennes pour protéger l'héritage culturel. UN وفي ما يتعلق بالمبادرة التي اتخذتها اللجنة المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، أنشئ منصب كبير الأخصائيين لحماية التراث الثقافي في عام 2004 في القوات المسلحة في ليتوانيا.
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    Les États parties accueillent avec satisfaction l'initiative qu'ont prise librement et entre eux des États d'Asie centrale en vue d'établir dans leur région une zone exempte d'armes nucléaires. UN وترحب الدول الأطراف بالمبادرة التي اتخذتها دول في آسيا الوسطى، بعد أن اتفقت عليها فيما بينها بحرية، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك البقعة من العالم.
    61. Le Bélarus se félicite de l'initiative qu'a prise la France en élaborant un projet de convention pour la répression du financement du terrorisme. UN 61 - وأعرب عن ترحيب بلده بالمبادرة التي اتخذتها فرنسا في إعداد اتفاقية لقمع تمويل الإرهاب.
    Le Cameroun se félicite de l'initiative qu'avait prise en son temps le Gouvernement namibien d'organiser à Windhoek une rencontre des ministres chargés de l'économie et du commerce ainsi que celle des opérateurs économiques des pays membres de la zone. UN وترحب الكاميرون بالمبادرة التي اتخذتها حكومة ناميبيا بعقد اجتماعات لوزراء الاقتصاد والتجارة والشخصيات الاقتصادية البارزة في الدول اﻷعضاء في المنطقة في ويندهوك.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour saluer l'initiative des Pays-Bas concernant la nomination d'un coordonnateur spécial pour la question de la transparence dans le domaine des armements. UN واسمحوا لي أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة للترحيب بالمبادرة التي اتخذتها هولندا بشأن تعيين منسق خاص لقضية الشفافية في التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus