Il n'a pas pu, par ailleurs, obtenir communication des données statistiques concernant les détenus. | UN | ولم يتمكـن الفريق أيضا من الحصول على البيانات الاحصائية المتعلقة بالمحتجزين. |
les détenus ne doivent pas être mis à contribution pour maintenir l'ordre. | UN | وينبغي عدم الاستعانة بالمحتجزين أو السجناء للإمساك بزمام الأمور. |
Procureur : estimations établies à partir des chiffres concernant les détenus actuels | UN | تقديرات تستند إلى العدد المقدم من الإدعاء فيما يتعلق بالمحتجزين الحاليين |
Il a également eu la possibilité de rencontrer des détenus, des prisonniers et des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. | UN | كما سُنحت له فرصة الالتقاء بالمحتجزين والسجناء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
Outre qu'il doit verser un loyer, le tribunal met à la disposition du centre le matériel et les fournitures voulus et couvre les dépenses diverses afférentes aux détenus. | UN | والمحكمة مسؤولة، الى جانب مسؤوليتها عن تكاليف اﻹيجار، عن توفير معدات ولوازم ومواد ونفقات متنوعة تتعلق بالمحتجزين. |
Des réunions et entretiens entre le Médiateur et les personnes détenues, arrêtées et condamnées ont été autorisés. | UN | ويسمح القانون الجديد لأمين المظالم بالالتقاء بالمحتجزين والمعتقلين والمدانين وإجراء مقابلات معهم. |
:: Établissement de procédures et de règlements internes en ce qui concerne les détenus | UN | :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين |
:: Etablissement de procédures et de règlements internes en ce qui concerne les détenus | UN | :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين |
Ces réclamations portaient sur diverses pertes qu'auraient subies les détenus ou leur famille. | UN | وتضمنت هذه المطالبات خسائر متنوعة زُعم أنها لحقت بالمحتجزين أو بأسرهم. |
Plus précisément, le Gouvernement n'a jamais indiqué que, selon lui, en rencontrant les détenus en question, les Rapporteurs spéciaux outrepassaient leur mandat respectif. | UN | وبمزيد من التحديد لم تبين الحكومة مطلقاً أنها تعتبر الالتقاء بالمحتجزين خارجاً عن نطاق ولاية كل من المقررين الخاصين. |
Dans la Sheriff Court de Dumfries, il y a une maison d'arrêt où les détenus sont gardés pendant que la cour est en session. | UN | في محكمة مفوض اﻷمن في دمفريز توجد منطقة زنزانات للاحتفاظ بالمحتجزين أثناء انعقاد المحكمة. |
Nous avions du mal à recueillir des preuves sur les détenus et les disparus. | UN | غير أنه تعذر علينا الحصول على أدلة تتعلق بالمحتجزين والمفقودين. |
5. Il est recommandé de développer l'actuel système d'information sur les détenus. | UN | ٥ - يوصى بتوسيع النظام الحالي للمعلومات المتعلقة بالمحتجزين. |
La Mission a noté le ferme appui manifesté par les différentes communautés ethniques à la nomination d'un envoyé spécial chargé des détenus et des personnes disparues. | UN | ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين. |
Je salue son initiative tendant à la libération provisoire en particulier des détenus qui se sont rendus à La Haye de leur plein gré. | UN | وأرحــب بمبادرتها باﻹفراج المؤقت، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين ذهبــوا إلى لاهاي بمحض إرادتهم. |
Par conséquent, les Rapporteurs spéciaux ne peuvent pas accepter du Gouvernement nigérian une invitation assortie de conditions qui ne leur permet pas de rencontrer des détenus. | UN | ولذلك لا يمكن للمقررين الخاصين أن يقبلا دعوة مشروطة من حكومة نيجيريا لا تسمح لهما بالالتقاء بالمحتجزين. |
Issue d'un concordat entre cantons latins, la première prison romande réservée uniquement aux détenus mineurs a prévu d'ouvrir ses portes en 2013. | UN | ويُتوقع أن يُفتح في عام 2013 أول سجن خاص بالمحتجزين القصر فقط، في المنطقة الناطقة بالفرنسية، عقب اتفاق بين الكانتونات اللاتينية. |
Il semble que les juristes locaux spécialisés dans les droits de l'homme n'aient pas eu accès aux détenus. | UN | وادعي أنه لن يسمح لمحامين محليين معنيين بحقوق الإنسان أن يتصلوا بالمحتجزين. |
Quant aux personnes détenues en Iraq et en Afghanistan, dans des prisons administrées par les forces de la coalition, pour leurs liens présumés avec AlQaida, tout porte à croire qu'elles sont soumises à un régime similaire. | UN | وفيما يتعلق بالمحتجزين في العراق وفي أفغانستان في سجون تخضع لإدارة قوات التحالف، بسبب ارتباطات هؤلاء الأشخاص المزعومة بتنظيم القاعدة، فإن جميع الدلائل تحمل على الاعتقاد أنهم يخضعون إلى نظام مماثل. |
En vertu du Règlement pénitentiaire, c'est le Président qui statut en dernier ressort sur toutes les plaintes de détenus et autres questions concernant la détention. | UN | وبموجب لائحة الاحتجاز، يكون للرئيس القول الفصل في جميع الشكاوى والمسائل اﻷخرى المتصلة بالمحتجزين. اﻷنشطة |
:: Programme de formation de juges aux règles juridiques gouvernant la détention | UN | :: وضع برنامج لتدريب القضاة في مجال مسائل سيادة القانون ذات الصلة بالمحتجزين |
Chaque personne en garde à vue est seule dans sa cellule, mais n'a guère de possibilité de passer du temps à l'extérieur ou d'avoir des contacts avec d'autres personnes détenues. | UN | فالمحتجزون يودَعون دائماً في زنزانة تَسَع شخصاً واحداً، لكن الاحتجاز لدى الشرطة قلّما يوفر فرصاً لقضاء الوقت في الخارج للاجتماع بالمحتجزين الآخرين. |