"بالمختبرات" - Traduction Arabe en Français

    • laboratoires
        
    • laboratoire
        
    • opératoires optimaux
        
    Ainsi s'achèvera le programme de création de cinq comptoirs équipés de laboratoires et de spectromètres pour analyser la qualité du minerai. UN وبهذا سيكتمل البرنامج الأولي لإنشاء خمسة مكاتب مجهزة بالمختبرات والمطيافات لتحليل نوعية المعادن.
    Intérêt porté aux laboratoires susceptibles d'apporter des améliorations; UN :: الاهتمام بالمختبرات التي تنطوي على إمكانيات لتحقيق تحسن
    Ordinateur, recoupement des personnes ayant travaillé à l'université... et dans ces laboratoires. Open Subtitles أيها الحاسوب صل المرجع بما يتعلق بجامعة غوثام بالمختبرات الكيميائية
    J'ai suivi un cours sur la sécurité en laboratoire. Open Subtitles وعلى الماجستير في علم الطب الشرعي وأكملت دورة كاملة على تدريبات السلامة بالمختبرات
    À la fin de 2008, nous disposions de 143 centres de diagnostic équipés du matériel de laboratoire adéquat et dotés du personnel qualifié à même de pouvoir faire un diagnostic rapide dans tout le pays. UN وبنهاية عام 2008، أصبح لدينا 143 مركزا للتشخيص مجهزة بالمختبرات الملائمة والموظفين ذوي المهارات للقيام بالتشخيص السريع لفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء نيكاراغوا.
    Et bien, ce bâtiment doit être rempli de laboratoires. On va faire nos propres tests. Open Subtitles حسناً, لا بد أنَّ هذا المبنى مليئ بالمختبرات أقترح بأن نقوم بتجاربنا الخاصة
    Il s'agit ici de construire et d'équiper 168 dispensaires dans l'ensemble du pays, afin d'étendre les services de soins primaires en équipant ces établissements de laboratoires et de matériel radiologique. UN ويستهدف المشرع بناء وتجهيز ٨٦١ مركزا صحيا في كافة أنحاء الجمهورية لتوسيع خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وتزويدها بالمختبرات ووسائل الفحص باﻷشعة لتقديم خدماتها للمواطنين.
    Pour pouvoir réunir des preuves de manière plus professionnelle et plus scientifique, les membres des forces de sécurité reçoivent une formation spéciale afin de pouvoir travailler avec des laboratoires modernes de criminologie et de médecine légale. UN فبغية جمع الأدلة على نحو فني علمي أفضل يجري تدريب قوات الأمن بصفة خاصة على الاستعانة بالمختبرات الجنائية والشرعية المتقدمة تكنولوجياً.
    L'équipe d'inspection a le droit d'envoyer des échantillons aux fins d'analyse hors site à des laboratoires désignés par l'Organisation uniquement si elle démontre que l'analyse requise ne peut pas être effectuée sur place. UN ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع.
    L'équipe d'inspection a le droit d'envoyer des échantillons aux fins d'analyse hors site à des laboratoires désignés par l'Organisation uniquement si elle démontre que l'analyse requise ne peut pas être effectuée sur place. UN ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع.
    Les pays disposent d'ores et déjà d'une certaine capacité analytique; grâce à une formation et à une modernisation ciblées, les laboratoires pourraient être modernisés pour répondre aux besoins de surveillance mondiale et d'évaluation de l'efficacité. UN وتتوافر بالفعل بعض القدرات التحليلية في البلدان، ويمكن من خلال التدريب الموجه والارتقاء الوصول بالمختبرات إلى المستوى اللازم لخدمة الرصد العالمي واحتياجات التقييم.
    Faute d'institutions nationales capables d'effectuer les analyses nécessaires, les exportateurs sont souvent contraints de faire appel aux services de laboratoires situés dans le pays de destination pour obtenir l'homologation de leurs produits. UN ونظرا لانعدام المؤسسات الوطنية القادرة على إجراء التحليلات الضرورية، اضطر المصدرون في العديد من الحالات إلى الاتصال بالمختبرات في الوجهة المقصودة للتصديق على الشحنات.
    Les efforts entrepris à cet égard portent sur la modernisation des écoles, la garantie de doter les enseignants d'une bonne formation et l'équipement de toutes les écoles en laboratoires informatiques et en équipement technologique d'information et de communication. UN والجهود المبذولة في ذلك الإطار تتضمن تحديث المدارس، وكفالة التدريب الجيد للمدرسين وتجهيز جميع المدارس بالمختبرات الحاسوبية ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À cette fin s'échangeront des renseignements sur les laboratoires ou les industries qui génèrent des facteurs de production ou des technologies pouvant servir à la fabrication d'armes chimiques et biologiques. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري تبادل المعلومات المتعلقة بالمختبرات أو الصناعات التي تنتج مدخلات أو تكنولوجيات يمكن استخدامها لصنع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية؛
    Le projet, qui vise à surmonter les barrières techniques au commerce dans la région, met l'accent sur la mise en place des infrastructures techniques nécessaires pour l'installation de laboratoires ainsi que sur la reconnaissance des laboratoires au niveau mondial. UN وسعيا للتغلب على العقبات الفنية أمام التجارة في المنطقة، يركز المشروع على إقامة الهياكل الأساسية التقنية الضرورية للمختبرات، وكذلك على ضمان الاعتراف العالمي بالمختبرات.
    Nous avons six laboratoires régionaux au sein de six de nos hôpitaux auxquels s'ajoute un réseau de laboratoires disséminés dans plus de 153 unités de premiers soins dotés de capacités - matériel de laboratoire, réactifs et personnel qualifié - leur permettant de faire des tests de dépistage précoce du VIH. UN وتوجد ستة مختبرات إقليمية موزعة على العدد نفسه من المستشفيات، وهناك شبكة مختبرية في أكثر من 153 منطقة للرعاية الصحية الأولية، وهي مزودة بالمختبرات والكاشفات والموظفين المدربين، وهي قادرة على إجراء الاختبارات السريعة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les scientifiques qui travaillent avec des agents tels que des organismes pathogènes ou des toxines dangereuses ont le devoir de suivre en laboratoire des modes opératoires optimaux et sûrs, qu'ils soient établis par la loi ou par la pratique commune. UN على العلماء الذين يتناول عملهم التعامل مع عوامل مثل الكائنات المسببة للأمراض أو التكسينات الخطرة مسؤولية استخدام إجراءات سليمة ومأمونة وآمنة خاصة بالمختبرات سواء كانت هذه الإجراءات مدونة بحكم القانون أو الممارسات
    Ainsi, 137 milliards de sum imputés sur le budget et 136 millions de dollars émanant de crédits étrangers avantageux et de subventions ont été dépensés pour rénover les établissements de soins préventifs et curatifs et les doter d'équipements modernes de laboratoire, de diagnostic et de traitement. UN وخُصصت موارد من الميزانية وتم تسلم قروض أجنبية بشروط مواتية ومِنح قاربت قيمتها 137 مليار سوم (136 مليون دولار) لتجديد المرافق الطبية وتزويدها بالمختبرات وأجهزة التشخيص والعلاج العصرية.
    - Dans le secteur des diagnostics de laboratoire clinique, de microbiologie et autres, les effets du blocus continuent de se faire sentir et augmentent à cause de la présence majoritaire de sociétés américaines (70 %) dans la production d'équipement et de réactifs de diagnostic. UN أما في ما يتعلق بالمختبرات السريرية والميكروبيولوجية التشخيصية والأعمال الأخرى المشابهة، فلا يزال تأثير الحظر ملموسا وهو في ازدياد وذلك لأن الحصة الرئيسية في تصنيع معدات التشخيص والكاشفات (70 في المائة) هي من نصيب شركات الولايات المتحدة.
    Les bonnes intentions ne sauraient justifier que soit négligée l'utilisation possible des technologies disponibles à des fins hostiles. Il est aussi du devoir moral des scientifiques, en particulier de ceux qui travaillent avec des micro-organismes hautement pathogènes ou des toxines dangereuses, de suivre en laboratoire des modes opératoires optimaux et sûrs, de sorte que les risques de dommages accidentels soient éliminés. UN إن نية الفرد السليمة لا تبرر عدم الاكتراث بإمكانية استخدام التكنولوجيات المتاحة في أغراض عدائية، في حين أن استخدام الإجراءات السليمة والآمنة الخاصة بالمختبرات يجب أن يشكل أيضاً جزءاً من الواجبات الأخلاقية للعلماء الذين يتناول عملهم بشكل خاص المكروبات المسببة للأمراض بدرجة كبيرة أو التكسينات الخطرة ليتسنى أيضاً إزالة خطر الضرر غير المقصود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus