Des tempéraments à ce principe sont cependant prévus et le vote par correspondance facilite l'exercice du droit de vote. | UN | بيد أن ثمة أحكاماً تخفف من تطبيق هذا المبدأ، كما أن التصويت بالمراسلة ييسِّر ممارسة حق التصويت. |
Cet expert de haut rang pourrait être assisté, le cas échéant, de membres travaillant par correspondance. | UN | ويمكن دعم كبير الخبراء العضو في اللجنة بما يلزم من الأعضاء العاملين بالمراسلة. |
En outre, des écoles du soir et des écoles par correspondance sont à la disposition de ceux qui travaillent, quel que soit leur âge. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفتح المدارس الليلية أبوابها أمام اﻷفراد العاملين بصرف النظر عن أعمارهم كما تقدم لهم دورات بالمراسلة. |
Un programme pilote d'enseignement à distance du microfinancement a été réalisé. | UN | ونفذ برنامج رائد لتعلم تمويل المشاريع الصغيرة بالمراسلة. |
Alors mesdemoiselles, vous n'écrirez plus à votre correspondant étranger pendant un mois. | Open Subtitles | لذا لن يتسنى لكم الكتابة لأصدقائكم بالمراسلة عبر العالم لمدة شهر |
Vu l'absence de progrès en la matière, il a suggéré que le Groupe de travail pourrait souhaiter reconsidérer le futur rôle du Groupe de correspondance conjoint. | UN | ونظراً لعدم تحقيق تقدم، قال إن الفريق العامل قد يرغب في إعادة النظر في دور الفريق المشترك المعني بالمراسلة في المستقبل. |
Elle s'est spécialisée dans le téléenseignement et le rôle des médias dans ce domaine, et dans l'organisation de l'enseignement par correspondance. | UN | تخصصت في التعليم عن بعد، وفي دور وسائط اﻹعلام في التعليم عن بعد، وفي تنظيم التعليم بالمراسلة. |
A cela s'ajoute le système national de formation par apprentissage et la formation par correspondance. | UN | ويضاف إلى ذلك النظام الوطني للتدريب الحِرَفي والتدريب بالمراسلة. |
Les juges qui ne peuvent y participer en personne peuvent voter par correspondance. | UN | ويحق لأي قاض يتعذر عليه الحضور لأجل ذلك الغرض أن يصوت بالمراسلة. |
Des réunions ordinaires sont tenues par téléconférence et un dialogue actif est maintenu par correspondance. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بالتداول عن بُعد. ويجري حوار فعلي بالمراسلة. |
L'école assure un enseignement postprimaire au moyen de cours par correspondance organisés avec le concours du Ministère néo-zélandais de l'éducation. | UN | ويجري التعليم التالي للمرحلة الابتدائية في المدرسة من خلال دورات دراسية بالمراسلة تنظمها وزارة التعليم النيوزيلندية. |
Celles qui atteignent un score d'au moins 75 % se voient décerner un certificat de fin de cours par le Programme d'enseignement par correspondance de l'UNITAR. | UN | وإذا حصل الطالب على درجة النجاح الدنيا المقدرة بـ 75 في المائة، يمنح برنامج المعهد للتعليم بالمراسلة شهادة إنجاز. |
L'école assure un enseignement postprimaire au moyen de cours par correspondance organisés avec le concours du Ministère néo-zélandais de l'éducation. | UN | ويجري التعليم التالي للمرحلة الابتدائية في المدرسة من خلال دورات دراسية بالمراسلة تنظمها وزارة التعليم النيوزيلندية. |
On a dit également que le Président du Comité pourrait solliciter l’avis des membres par correspondance. | UN | واقترح أيضا أن يستطلع رئيس اللجنة آراء اﻷعضاء بالمراسلة. |
Cela ne constituerait pas une décision du Comité et la consultation par correspondance prendrait sans doute trop de temps. | UN | ولن تكون هذه العملية بمثابة قرار من اللجنة ويمكن أن يكون استطلاع الرأي بالمراسلة موفرا للوقت. |
Des cours par correspondance et des cours du soir à horaires souples sont proposés aux femmes sans emploi qui élèvent leurs enfants. | UN | وتعرض على النساء العاطلات اللواتي يربين أطفالا متابعة الدروس بالمراسلة وحضور الدروس المسائية حسب جداول زمنية مرنة. |
L'école assure un enseignement secondaire au moyen de cours par correspondance organisés avec le concours du Ministère néo-zélandais de l'éducation. | UN | ويتاح في المدرسة التعليم اللاحق لمرحلة التعليم الابتدائي من خلال دروس بالمراسلة تنظمها وزارة التعليم النيوزيلندية. |
Une assistance dans le pays est dispensée aux étudiants qui suivent des cours par correspondance avec un établissement étranger disposant d'un bureau dans les Îles Cook. | UN | وتقدم مساعدات داخل البلد للطلاب الذين يدرسون بالمراسلة مع مؤسسة تعليمية في الخارج ويبقون في جزر كوك. |
Tous les cours de formation dispensés à ce titre sont des cours par correspondance que chacun peut suivre à son rythme. | UN | ويقدم كل التدريب في إطار هذا البرنامج من خلال دورات بالمراسلة يشارك فيها الطالب حسب وتيرة التعلم الخاصة به. |
Pour poursuivre leur cursus éducatif, les jeunes mères peuvent avoir recours soit à des horaires de jour choisis, soit à l'enseignement à distance. | UN | بيد أن باستطاعة الأمهات الشابات أن يواصلن تعليمهن بالاختيار بين الدراسة في أوقات النهار أو الدراسة بالمراسلة. |
Il doit gérer ça en plus de son cinglé de correspondant ? | Open Subtitles | سيضطر للتعامل مع هذا فى خضم موضوع صديقه بالمراسلة الجديد |
Au moment de la préparation de la présente note, aucune nomination n'avait été communiquée au secrétariat pour la présidence du Groupe de correspondance conjoint. | UN | 8 - حتى وقت إعداد هذه المذكرة لم تتلق الأمانة أية خطابات لترشيح أفراد لتولي منصب رئاسة الفريق المشترك المعني بالمراسلة. |
Elle a dit qu'ils étaient correspondants. Je sens un mensonge. | Open Subtitles | قالت إنهما صديقان بالمراسلة أشتم رائحة كذبة |